Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Olina Leo: hi,It is 560$ for 100pcs, you can make payment on 16th May.the old...

This requests contains 335 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , elephantrans ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kouta at 12 May 2013 at 21:19 827 views
Time left: Finished

Olina Leo: hi,It is 560$ for 100pcs, you can make payment on 16th May.the old model is stop production on April,so it is difficult to find them now.the 2013 new model is Upgraded version,it better than the old model,it increase the a Headphone jack and data cable.

they have not told me the tracking number
i will tell you when i get it

fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 May 2013 at 21:35
Olina Leo:こんにちは。100個で560ドルです。支払いは5月16日でお願いします。旧型は4月に生産中止になったので見つけるのは難しいです。2013年度版新型は改良されていますので、旧型より良いものです。ヘッドフォンジャックとデータケーブルの数が増えています。

まだ追跡番号がわかっていません。
入手したら連絡します。
★★★★★ 5.0/1
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 May 2013 at 21:53
オリナ・レオ:こんにちは。100個で、$560となります。あなたは、5月16日に支払ができます。旧モデルは4月で生産終了です。
この為、このモデルを見つけるのは大変です。今は2013年の新モデルでアップグレード品です。旧モデルよりもいいです。ヘッドフォンジャックとケーブルが増えています。

追跡番号はまだ確認していませんので、分かり次第連絡します。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 May 2013 at 21:41
Olina Leo:ハイ それは100個で560ドルです。貴方は5月16日に支払できます。 古いモデルは4月に生産停止になったので、探すのは今難しいです。2013年モデルはアップグレード版で古いモデルより良いです。ヘッドホーンジャックとデータケーブルが増設されました。

追跡番号の連絡は彼らからありません。
連絡があったら連絡します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime