[日本語から英語への翻訳依頼] 私は昔、油彩画を描いていましたが、2年程前に透明水彩絵具に出会いました。 彩度の高い透明感のある透明水彩の魅力にはまり、それ以来水彩画を描くようになりまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "文化" のトピックと関連があります。 fuyunoriviera さん leutene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

seikouによる依頼 2013/05/11 22:01:40 閲覧 4318回
残り時間: 終了

私は昔、油彩画を描いていましたが、2年程前に透明水彩絵具に出会いました。
彩度の高い透明感のある透明水彩の魅力にはまり、それ以来水彩画を描くようになりました。
花や風景も描きますが、人物を描くのが最も好きです。
また最近はタブレット端末上に指で描く新しいジャンルのアートの創作も行っています。
見た人が少しでも癒されるような絵が描けるよう、創作活動を続けていきたいと思います。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/11 22:33:56に投稿されました
I used to paint oil paintings, but came across opaque watercolors around two years ago.
I was attracted to their vivid color and translucency and have painted with them ever since.
I paint flowers and landscapes, but like painting people most.
Recently, I have also been creating works of a new genre of art by drawing on a tablet with my fingers.
I would like to keep up my creative activities so that I will be able to paint paintings that have a relaxing effect, even if it is small, on those who see them.
seikouさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
leutene
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/11 22:41:43に投稿されました
I used to paint with oil though I started painting with watercolors.
I was fascinated with the watercolor which has the high saturation and transparency and since then I have been painting with watercolors.
I paint flowers and landscape though I love the portrait the best.
Recently I started painting on tablet devices with fingers that is a totally new genre for me.
I would like to continue painting which makes people feel better.
seikouさんはこの翻訳を気に入りました
leutene
leutene- 11年弱前
済みません。。「2年前に」を入れわすれてしまいましたので、1行目の一番最後に、「about 2 years ago」を付け足して下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。