[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう御座います。 それらのアイテムが、日本のブランドであることは知っています。 生産国は中国なので、工場から流れたものを深圳(シンセン)で売って...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mydogkuro11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

getthegloryによる依頼 2013/05/10 23:38:28 閲覧 633回
残り時間: 終了

返信ありがとう御座います。
それらのアイテムが、日本のブランドであることは知っています。
生産国は中国なので、工場から流れたものを深圳(シンセン)で売っているのだと思っていました。
あなたの言うとおり、このアイテムの輸入は、リスクがありそうなので、他のノーブランド品をリサーチしてみます。
深圳(シンセン)で売っているものなら仕入れ可能ですか?
私はあなたに色々な中国製品を注文したい。
私には仲間もいます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/11 00:13:19に投稿されました
Thanks for your reply.
I know that these items are Japanese brands.
Country of origin is China, so I though that the items which came from the factory were sold in Shenzhen. As you say, it seems risky to import these items, so I will research on other non-brands.
Is it possible to buy ones sold in Shenzhen?
I want to order various Chines produts to you.
I have fellows, too.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/05/11 00:16:27に投稿されました
Thank you for replying.
I know that those items are Japanese brand-name.
I've assumed that those are sold in Sinsen after being distributed from a factory since the producer country is China.
I will research other brand-name items because, as you mentioned, importation of the item seems to have risk. Is it possible for you to stock items which are sold in Sinsen?
I'd like to order various Chinese products from you.
I have peers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。