Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] a neck can't break at all. It's on chew-lessly, means and foot.... The lip i...

This requests contains 517 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( haru , yoppo1026 ) .

Requested by yamasaki at 18 Jan 2011 at 13:04 896 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

a neck can't break at all. It's on chew-lessly, means and foot.... The lip is orange red and is pretty.... ... by which an earring doesn't dig a hole at all. Tight, an arm and a foot maintain both foot clicks and positions.... ... tight for a hip. Coloring of a body is pink and the left arm seems to have made some decline... Original equipped dresses are knit yellow, blue and a green striped MOD dress, the just condition that--dress is on the hole/wing where driving/coming unsewn is the left. It's .***. ...

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2011 at 14:28
ネックは全く折れない。かまなくてもよく、方法と足... 唇は赤オレンジで可愛い......イヤリングはそのそばに全く穴を開けない。しっかりと、腕と足が両足のクリック音とポジションを維持する......お尻にしっかりとついて。ボディーはピンクに塗られて左腕はいくらか下がているようだ...もともと身につけていた服はニットの黄色、青、緑のストライプの最先端のドレスで、ただコンディションは―ドレスには穴/ドライブはウィング/左に縫っていない場所。それは***。...
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2011 at 14:17
全く折れない首。それが考え少な気に手足の上に・・・。唇は朱色で可愛い・・・。・・・全く穴を開けないピアス。締める、手足が両足を支えカチッとなり付けられる・・・。・・・ヒップへと締める。体のカラーリングはピンクで左腕は多少傾けられているようだ・・・。元々付属の服は黄色地に青と緑のストライプのMOD、driving/comingが縫われていないhole/とwingの上の服は左側のちょうどいい状態。それは***だ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime