Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 お支払いは16日の予定ですので、在庫が届き次第、請求書を送ってください。 宜しくお願いします!! ご連絡ありがとうござい...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さん ktfj さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

koutaによる依頼 2013/05/10 09:18:03 閲覧 5686回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
お支払いは16日の予定ですので、在庫が届き次第、請求書を送ってください。
宜しくお願いします!!


ご連絡ありがとうございます。
20個で23.5$ですね。
わかりました!
では、16日に支払いをしますので請求書を送ってください。
これからも宜しくお願いします。
ありがとう!!


こんにちは。
koutaです。
先日注文した荷物は発送されましたか?
もし発送がまだでしたら出来る限り早く出荷お願いします。
ありがとう!

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 10:00:47に投稿されました
Thank you for the contacts.
I am going to make a payment on 16, so please send me an invoice when the item comes in.
Thank you again!!

Thank you for the contacts.
Ok, $23.5 for 20 units!
I am going to make a payment on 16 so please send me an invoice.
I will be counting on you.
Thank you!!

Hello.
This is kouta.
Have you shipped items I ordered the other day?
If not, please ship them as soon as possible.
Thank you!
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 10:15:57に投稿されました
Thank you for your contact.
I am going to pay for it on 16th. As soon as the goods arrived, please send the invoice.
Thank you for your attention.


Thank you for your contact.
It’s $23.5 for 20 pieces, isn’t it?
I agree with you.
Then, I’ll pay for it on 16th. Would you please send the invoice for it?
Thank you for your attention in advance.
Thank you very much.


Hello,
This is Kouta.
Have you shipped the goods I ordered the other day?
If not, would you please send it as soon as possible?
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 09:53:50に投稿されました
Thank you for contacting me.
The day of payment will be 16th, so please send me the invoice as soon as you receive the stock.
Thank you for your cooperation!!

Thank you for contacting me.
It is $23.5 for 20 pieces.
OK!
Then I will make a payment on 16th, so please send me the invoice.
I'll be counting on you.
Thank you!!

Hello.
This is Kouta.
Have you already send the package which I ordered before?
If you have not sent it, please send it as soon as possible.
Thank you!
ktfj
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 10:05:38に投稿されました
Thank you for your contact.
The payment will be made on 16th, so please send invoice once confirmed receipt of the product.
Thank you!

Thank you for your contact.
I confirmed $23.5 for 20 pieces.
I make payment on 16th, so please send invoice.
I hope we could build long term relationship.
Thank you!

Hello.
This is Kouta.
Did you send out the product which has been ordered last week?
If not yet, please send it out as soon as possible.
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。