[日本語から英語への翻訳依頼] ■この製品を4月25日に購入しました。42Lではなく 30Lが届いています。 ■あなたは親切で対応も早く私は非常に感謝しています。 ただ製品は確認してお...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん k_southbay さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/05/10 07:40:46 閲覧 536回
残り時間: 終了

■この製品を4月25日に購入しました。42Lではなく
30Lが届いています。

■あなたは親切で対応も早く私は非常に感謝しています。
ただ製品は確認しておくってほしい。
いま42Lの在庫はありますか?私に連絡下さい。

■この製品はシリアルがある製品とない製品の両方が販売されています。
製品にシリアルがあると非常に値段が高くなりますし追跡されていて日本のユーザー以外に販売はできません。
シリアルがない場合はメーカー保証は付きませんが私のショップで保障を付けています。
ただ製品は全く同じです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 07:48:41に投稿されました
■I bought this item on April 25th. I received 30L instead of 42L.

■I really appreciate your kind and prompt response.
However, I want you to check the item before sending.
Do you have 42L in stock? Please let me know.

■This item has both versions with serial number and without serial number.
If it has serial number, the price will be very high and as it is trackable, it cannot be sold to users other than Japan. If it does not have serial number, it does not come with manufacturer's warranty but I add guarantee at my shop. But both are the same items.
k_southbay
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 08:08:17に投稿されました
■I purchased this item on 25th Apr. 30L was shipped instead of 42L.

■I appreciate your kindness and prompt response.
But I'd like you to confirm the items when shipping.
Do you have a stock for 42L? Please let me know.

■For this item, both items with and without serial number are in the market.
With serial number, the price raises very high and since it's tracked, we cannot sell to users except Japan users.
For the items without serial number, maker warranty is not applicable but our shop attaches warranty. Just item itself is the same.

クライアント

備考

先頭にある■は必ずつけて翻訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。