Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] •ネットワーク保護にはIDS / IPSだけに頼らないこと。 IDS / IPSは、異常または疑わしい活動をユーザーに警告する、ただのリアルタイム検出ツー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 oier9 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 1分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/09 16:58:07 閲覧 1685回
残り時間: 終了

• Do not solely rely on IDS/IPS to protect the network. IDS/IPS are only real-time detection tools to alert users on abnormal or suspicious activities. More importantly, the network should be properly configured with all necessary security protection mechanisms. The whole network should be closely monitored and regularly reviewed so that security loopholes or misconfiguration can be identified promptly.

Firewalls

Depending on the security requirements, the use of two or more firewalls or routers in serial helps to provide an additional level of defence.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/09 20:05:20に投稿されました
•ネットワーク保護にはIDS / IPSだけに頼らないこと。 IDS / IPSは、異常または疑わしい活動をユーザーに警告する、ただのリアルタイム検出ツールだ。さらに重要なことは、必須のセキュリティ保護メカニズムすべてを使用し、ネットワークを適切に構成することである。ネットワーク全体を厳重に監視し、定期的に見直すこと。そうすることで、セキュリティの抜け穴や設定ミスを速やかに識別できる。

ファイアウォール

セキュリティ要件に応じて、連続して2つ以上のファイアウォールやルータの使用することで、防御レベルを上げることになる。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
Great!
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/09 20:41:03に投稿されました
• IDS/IPSだけを頼りに、ネットワークを保護しようとしてはいけません。IDS/IPSは、異常もしくは疑わしい動きについてユーザーに警告する、リアルタイムの検出ツールでしかありません。また、ネットワークには、すべての必要なセキュリティ保護メカニズムが、きちんと設定している必要があります。セキュリティの抜け穴や間違った設定がすぐに確認されるよう、ネットワーク全体をしっかりとモニターし、定期的に点検しなければなりません。

ファイアウォール

セキュリティの必要条件に応じた、続き番号の二つ以上のファイアウォールやルータの使用は、防御のレベル・アップをもたらすのに役立ちます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 11年以上前
5行目「設定している」は「設定されている」と訂正いたします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
Super!
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 11年以上前
Many thanks for your kind messages!

For example, two firewalls in serial (one internally connected with the internal router and one externally connected with the external router) may be required to provide different protections. If there is one RAS connected to the DMZ and placed between the internal and external firewall, the external firewall may aim at blocking malicious traffic from the Internet while the internal one may aim at blocking malicious traffic from the internal network users and the remote access users connected to RAS. If multiple firewalls are used in parallel for load balancing or performance reasons, the configuration of each firewall should be aligned.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/09 20:29:39に投稿されました
例えば、連続した2つのファイアウォール(内部ルータに接続された内部ファイアウォール、外部ルータに接続された外部ファイアウォール)は、異なる保護をするために必要かもしれない。 DMZに接続したRASを内部と外部ファイアウォールの間に配置する場合、外部ファイアウォールはインターネットからの悪意のあるトラフィックのブロックを、内部ファイアウォールは内部ネットワークユーザーやRASに接続されているリモートアクセスユーザーの、悪意あるトラフィックのブロックを目指すこともできる。負荷分散やパフォーマンス上の理由から複数のファイアウォールを並列で使用する場合、各ファイアウォールの構成を整列すること。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
Super!
oier9
oier9- 11年以上前
Thank you very much.
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/09 21:58:43に投稿されました
たとえば、異なる保護を提供するためには、続き番号の2つのファイアウォール(内部ルータと中でつながるものと、外で外部ルータとつながるもの)が必要なのかもしれません。もしDMZに接続している1RASがあって、内部と外部のファイアウォールの間にセットされていたら、外部のファイアウォールは、インターネットからの悪意のある行き来を妨げることを目指し、一方で、内部のファイアウォールは内部のネットワーク・ユーザーと、RASに接続しているリモート・アクセス・ユーザーの悪意のある行き来を妨げることを目指すのかもしれない。もし複数のファイアウォールが、負荷分散、またはパフォーマンス上の理由で同時に使われる場合、各ファイアウォールの設定も調節しなければなりません。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
Great!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。