Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] A firewall system, intrusion detection mechanism and computer virus scanning ...

This requests contains 1993 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , oier9 ) and was completed in 3 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 May 2013 at 16:42 1983 views
Time left: Finished

A firewall system, intrusion detection mechanism and computer virus scanning tools should be maintained to provide security protection for Internet access service. Depending on the services to be provided, the following network devices may be deployed with:

• Authentication servers (for user identification and access control)
• Remote Access Server (RAS) and modem pools (for remote dial-in and access)
• Domain Name System (DNS) servers (for host name and address mapping)
• Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) gateway and mail servers (for Internet email)
• Web servers (for information publishing)
• Proxy servers (for caching, network address hiding, access control)

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 17:14
ファイアウォールシステム、侵入検知機構、及びコンピュータウイルススキャンツールは、インターネット•アクセス•サービス向けのセキュリティ保護のために維持されるべきである。提供されるサービスに応じて、以下のネットワークデバイスが配置されているかもしれない。

•認証サーバ(ユーザ識別・アクセス制御用)
•リモートアクセスサーバー(RAS)とモデムプール(ダイヤルインおよびアクセスリモート用)
•ドメインネームシステム(DNS)サーバ(ホスト名とアドレスのマッピング用)
•簡易メール転送プロトコル(SMTP)ゲートウェイとメールサーバ(インターネット電子メール用)
•ウェブサーバ(情報公開用)
•プロキシサーバ(キャッシュ、ネットワークアドレスの隠蔽、アクセス制御用)
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Excellent!
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 18:01
ファイアウォール・システム、侵入検出メカニズム、およびコンピュータ・ウイルス・スキャニング・ツールを維持し、インターネット接続サービスに対してセキュリティ保護を提供しなければなりません。提供サービスによって、以下のネットワーク機器を配備することができます。

• 認証サーバー(ユーザー識別とアクセス制御)
• リモートアクセス・サーバー(RAS)とモデム・プール(リモート・ダイアルイン、リモート・アクセス)
• ドメインネーム・システム(DNS)サーバー(ホスト・ネームおよびアドレス・マッピング)
• シンプルメール転送プロトコル(SMTP)ゲートウェイ、メール・サーバー(インターネット電子メール)
• ウェブサーバ(情報パブリッシング)
• プロキシサーバー(キャッシング、ネットワーク・アドレス隠蔽、アクセス制御)
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!

Nonetheless, some security guidelines on the above components will be explained in later sections with focus on their security measures.
This architecture can separate the internal network from the external one, and can hide the information about the internal network. Separate segments may be assigned within the DMZ for better access control and protection.
In fact, Internet gateway architecture for different services may require specific tailoring depending on many factors such as network infrastructure, services provided, performance, mode of operations, cost and so on.

Web Servers
Separate web servers should be used to restrict access when providing different information to internal and external users.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 17:36
なお、上記のいくつかのコンポーネントに関するセキュリティガイドラインについては、セキュリティ対策に焦点を当てた後のセクションで説明する。
このアーキテクチャは、外部ネットワークと内部ネットワークを分離することができ、内部ネットワークに関する情報を隠すことができる。アクセス制御・保護を強化するために、別セグメントをDMZ内に割り当てることができる。
実際には、別サービス用インターネットゲートウェイのアーキテクチャは、ネットワークインフラストラクチャ、提供されるサービス、パフォーマンス、作動形態、コストなどの多くの要因に応じ、スペックのテーラリングを要することがある。
[deleted user] likes this translation
oier9
oier9- over 11 years ago
すいません、訳が抜けました。
「Webサーバー
分離Webサーバは、内部および外部ユーザに異なる情報を提供する際のアクセス制限を目的として使用すべきである。」
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 18:34
しかし、上記の各コンポーネントに関するいくつかのセキュリティ・ガイドラインを、そのセキュリティ対策を中心に、後のセクションで説明します。
このアーキテクチャは、内部ネットワークを外部ネットワークから切り離すことができ、内部ネットワークに関する情報を隠すこともできます。
独立したいくつかのセグメントを、DMZの中に割り当て、より良いアクセス制御と保護を図ることができます。
実際に、異なるサービスのためのインターネット・ゲートウェイ・アーキテクチャは、ネットワーク基盤、提供されるサービス、パフォーマンス、操作方法、原価他といった多くの要因にともない、特有の調整が必要となる可能性があります。

ウェブサーバー
内部と外部のユーザーに異なる情報を提供する場合は、独立したいくつかのウェブサーバーを使って、アクセスを制限しなければなりません。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Excellent!

• Web servers can be placed inside or outside the internal network. Web servers, which are placed inside the internal network, are normally used for providing information to internal users, while web servers outside the internal network are used for disseminating information to the public or external users. All outside web servers need to be connected to the firewall in the DMZ with a separate network interface.
• A dedicated host should be assigned for running a web server, a mail server or any critical service separately. In case of being compromised, this can reduce the impact to other services.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 18:05
•Webサーバは、内部ネットワークの内部または外部に配置することができる。Webサーバは内部ネットワーク内に置かれ、通常、内部ユーザーに情報を提供するために使用される。一方で、内部ネットワーク外のWebサーバは、パブリックまたは外部のユーザに情報を広めるために使用される。外部Webサーバはすべて別々のネットワークインタフェースを持つDMZ内のファイアウォールに接続する必要がある。
•専用ホストはそれぞれ、Webサーバ、メールサーバまたは重要なサービスを実行するために割り当てるべきである。コンプロマイズする場合は他のサービスへの影響を低減することができる。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Great!
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2013 at 19:56
• ウェブサーバーは、内部ネットワークの中、もしくは外に置くことができます。
内部ネットワークの中に置かれたウェブサーバは、通常、情報を内部のユーザーに提供するために使われ、一方、内部ネットワークの外に置かれたウェブサーバーは、一般および外部のユーザーに情報を広めるために使われます。すべての外置きのウェブサーバーは、別々のネットワーク・インターフェースにより、DMZのファイアウォールに接続さ
れる必要があります。
• 専用のホストを割り当て、ウェブサーバ、メール・サーバー、またはどの重要なサービスも、独立して実行されなければなりません。能力が弱められると、それが他のサービスへの影響力を下げることがあります。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Excellent!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime