[Translation from Japanese to Native English ] My name is Satou and I do sales in Japan. I would like an estimate. I would...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , mjjordan85 ) and was completed in 7 hours 35 minutes .

Requested by yoko2525 at 08 May 2013 at 19:32 999 views
Time left: Finished

日本で小売りをしています、佐藤と申します。
見積もりをお願いします。
アメリカのいくつかの会社から御社にFEDEXやUPSで荷物を送り、
そちらをまとめて日本に送っていただきたい。

重量 約100KG
配送は毎週あります。
航空便希望

シーツやベッドカバーなど、布製品です。
御社から、日本の弊社の倉庫まで配送を希望します。
倉庫の住所は以下のとうりです。
また御社の日本のパートナー会社がありましたら教えてください。
できれば日本語で連絡を取り合いたいので。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 03:02
My name is Satou and I do sales in Japan.
I would like an estimate.
I would like to have various companies in the US send items to you via FedEx, UPS, etc. and have you gather them together and ship them to Japan.

Weight About 100kg
Shipping every week
Air mail preferred

The items will be sheets, bed covers, and other cloth products.
I would like to have your company ship them to my company's warehouse in Japan.
The address of the warehouse is below.
Also, if your company has a partner company in Japan I would be grateful if you cold let me know.
The reason is that I would prefer to correspond in Japanese.
mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 03:07
I am a dealer in Japan, my name is Sato.
Please can you give me an estimate.
I would like a number of American companies to post pakcages to you via FEDEX or UPS, and for you to collect these and post them to Japan.

Weight About 100KG
Delivery is every week.
I would like postage by air mail.

The products are cloth items like sheets and bed covers etc.
I would like postage from your company to our warehouse in Japan.
The warehouse address is listed below.
Also, please inform me if you have a partner company in Japan.
If possible, I would like a response in Japanese.

Client

Additional info

輸送会社への、見積もり依頼のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime