Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I think I can communicate with Ct as putting more emphasis on a relationship ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , cocco , yoppo1026 ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by amarita at 17 Jan 2011 at 12:04 1247 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はより信頼関係に重点を置いて、Ctとコミュニケーションをとる事ができると思う。私はクライアントの全体とより一緒にいる事ができると思う。なので言葉で引き出してHCするのではなく、依然やっていた様にEのレベルのみに寄り添う事も選択の一つとして私は取り入れる事ができると思う。

以前の私は、食事を作るのもとても強い意図が必要で大変であった。

実際、母親が許可しそうな食べ物ではなく、私は好きな食品を食べられる様になってきた。そして私は家族や自分の食事を作るのがとても楽になった。

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2011 at 13:04
I think I can communicate with Ct as putting more emphasis on a relationship of mutual trust. I think I can be with a client over all. So, I think I can take in the method that get close to just E level like I used to do as one of the option. Not doing HC by using word.

I used to need strong intention to cook food. It was so hard to me.

I start eat food what I like, not food what my mother will allow me to eat. And it is getting easier to me to cook food for myself and family.
★★★★☆ 4.0/1
amarita
amarita- almost 14 years ago
Thank you for your good translation.
cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2011 at 12:31
I think I can communicate with Ct, focusing more on reliable relationship. I think I can be more close to whole of the client. So, I think I can have an option to choose getting closer only at E level like I was doing before. And not doing HC by pulling out with words.

I was having a hard time in the past as I needed strong intention to make even breakfasts.

In fact, I became able to eat whatever I like rather than eating whatever I think my mother would allow. Also, I am more relax about making breakfasts for me and my family.
★★★★☆ 4.0/1
amarita
amarita- almost 14 years ago
Thank you for your good translation.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2011 at 13:15
I think I can communicate with Ct placing an emphasis more on the relationship of trust. I can be with the whole clients more time. This is why I think I can take to snuggle up only on the level of E as I did before.

Looking back, it was very hard for me to make meals because it needed a very strong complentation.

In fact, I am getting used to eating what I like - not the food my mother looks to let me eat. And I got to feel very relaxed when I make meals for me and my family.
★★★★☆ 4.0/1
amarita
amarita- almost 14 years ago
Thank you for your good translation.
yoppo1026
yoppo1026- almost 14 years ago
チップどうもありがとうござました。
また、何かございましたらよろしくお願いします。

Client

Additional info

宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime