[日本語から英語への翻訳依頼] 質問ありがとう! この商品は在庫が一つ残っています。 現在日本では生産中止で、希少な商品ですので早めの購入をオススメします。 ありがとう!

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 translatorie さん zoey さん mura さん yuko1212 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 66文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hayato1015による依頼 2013/05/07 10:38:30 閲覧 2682回
残り時間: 終了

質問ありがとう!

この商品は在庫が一つ残っています。

現在日本では生産中止で、希少な商品ですので早めの購入をオススメします。

ありがとう!

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 10:47:01に投稿されました
Thank you for your inquiry!

We have one of this item in stock.

I would recommend purchasing this as soon as possible since they are currently out of production in Japan and very rare.

Thank you again!
zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 10:50:00に投稿されました
Thanks for your question!
There's one remaining stock for this item.
That one is no longer produced in Japan. Since it is a scarce item, I recommend that you purchase it ASAP.
Thanks.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 10:49:45に投稿されました

Thank you for your inquiry.
I am keeping one piece of this item in stock.
Its production is stopped now in Japan. As this item is not so much, I recommend you to buy it early.
Thank you.
yuko1212
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 10:58:05に投稿されました
Thank you for your question!
One product is still in stock. You should pace an order quickly because it's rare and out of production.
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。