[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 こちらの商品を落札いたしましたが、間違いなく在庫をお持ちでしょうか? 先日、このイーベイで同じ商品を落札したのですが、無在庫で出品されていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は liveforyourself さん elephantrans さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

sepiaによる依頼 2013/05/05 20:38:03 閲覧 1032回
残り時間: 終了

こんにちは。
こちらの商品を落札いたしましたが、間違いなく在庫をお持ちでしょうか?
先日、このイーベイで同じ商品を落札したのですが、無在庫で出品されていたようで
キャンセルをされてしまいました。
とても必要としている商品ですので、もし、今回もお手元に在庫の無い状態で
出品をされているようでしたら早めにご連絡をいただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。

liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/05 20:58:58に投稿されました
Hello,
As I won a bid for this product, do you surely have it?
The other day, I won a bid for the same product on eBay, but it was listed as it was out of stock. And it got cancelled.

As I need it very much, if it is not in stock this time as well, please contact me as soon as possible. It would be appreciated.
Thank you in advance.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/05 21:08:04に投稿されました
Hello,
We made a successful bid on this item, so could you please confirm your stock firmly?
The other day, we won the same product at eBay, but it was finally cancelled due to lack of stock.
Since this item is very important for us, it would be very appreciated if you would let us know as soon as possible in case stock is unavailable.
Thank you in advance for your attention.
sepiaさんはこの翻訳を気に入りました
sepia
sepia- 約11年前
とても的確な翻訳で助かります。ありがとうございます。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/05 21:08:18に投稿されました
Hello.
I made a successful bid for that item of yours, but do you surely have it in stock?
I bought the same item at eBay from you the other day, but you had placed it on show without having it; as a result, you cancelled the transaction then.
Actually I want to buy it very much. If you again placed it on show without having it in stock, please contact me rapidly.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。