Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I tried to purchase from your website right away b...

This requests contains 149 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tanakakenichidesu , yyokoba , fumiyok ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by eirinkan at 03 May 2013 at 09:54 2347 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
あなたのウェブサイトから早速購入しようとしたところ、決済のページにうまく進むことが出来ません。システムエラーの表示が出てしまいます。
PayPalを使って直接お取引したいです。
以下の内容にてPayPalでインボイスを送って下さい。


ちなみに、他の型番の入荷予定はありますか?

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 10:16
Thank you for your reply.
I tried to purchase from your website right away but I couldn't proceed to the transaction page. The site displays a system error.
I would like to deal with you directly using PayPal.
Please send me a PayPal invoice for the following.

By the way, do you have any plans to stock other models?
eirinkan likes this translation
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 10:25
Thank you for your reply.
I tried to buy directly from your web site, but I failed to proceed to the page for settlement as a system error message appeared.
I want to make a deal with you directly through PayPal.
Please make your invoice as follows, and send it to me through PayPal.

For my information, are you going to get other model numbers in the future?
eirinkan likes this translation
tanakakenichidesu
Rating 45
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 10:22
Thank you for the reply.

Right after receive your e-mail, I have tried to purchase it, however, I could not go to the payment setlement screen. "System error" message was caome out.
I would like to deal with you through Pay Pal direct. Please send invoice through Pay Pal with following condition.

By the way, do you have plan to stock other model?
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime