[日本語から英語への翻訳依頼] この黒い靴のJP27サイズが売り切れなのですね。 ショップの表記に27cmとありましたので勘違いしました。 でしたら今回注文したこちらのJP27サイズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 13分 です。

masajapanによる依頼 2013/05/03 02:14:42 閲覧 1312回
残り時間: 終了

この黒い靴のJP27サイズが売り切れなのですね。

ショップの表記に27cmとありましたので勘違いしました。

でしたら今回注文したこちらのJP27サイズのシューズの注文は中止させて頂きます。

ですので、注文するシューズは3足でお願いします。

また、返品をお願いしている本日そちらに発送したJP29サイズのシューズに関しても返品するサイズが無いという事ですよね。

では恐れ入りますが、このJP29サイズのシューズは返金して貰えますか?

今回の注文代金から返金の分を割り引いてもらえると助かります。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 02:48:46に投稿されました
The size JP27 for these black shoes are out of stock?

I might have misunderstood as I saw a note saying 27cm on your website.

I cancel my order for the JP27-size shoes then.

So, I am ordering three pairs of shoes in total.

Meanwhile, you are telling me you do not have the required size for replacement with JP29-size shoes, which I sent you today for exchange?
All right. Then would you refund for the JP29-size shoes?

If you could deduct the refund from the total amount of the order this time, it would be a great help.

Thank you.

(訳注: 返品するサイズがない → 交換する、欲しいサイズがない としています)

14pon
14pon- 約11年前
すみません!1行目、out of stock は sold out でした!
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 06:27:28に投稿されました
I understand that the size, JP 27 of this black shoes are sold out.

I misunderstood before because it was listed as 27cm at the store.

So I'd like to cancel these orders for the size, JP 27 shoes.

So I will be ordering three shoes this time.

Also I understand there are no shoes to return regarding the size, JP 29 of the shoes I shipped to you today, right?

So can you make a refund for this size, JP 29 shoes?

I'd appreciate it if you can subtract the refund from the total amount of the orders I made this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。