Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The size JP27 for these black shoes are out of stock? I might have misunde...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , 14pon ) and was completed in 4 hours 13 minutes .

Requested by masajapan at 03 May 2013 at 02:14 1426 views
Time left: Finished

この黒い靴のJP27サイズが売り切れなのですね。

ショップの表記に27cmとありましたので勘違いしました。

でしたら今回注文したこちらのJP27サイズのシューズの注文は中止させて頂きます。

ですので、注文するシューズは3足でお願いします。

また、返品をお願いしている本日そちらに発送したJP29サイズのシューズに関しても返品するサイズが無いという事ですよね。

では恐れ入りますが、このJP29サイズのシューズは返金して貰えますか?

今回の注文代金から返金の分を割り引いてもらえると助かります。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 02:48
The size JP27 for these black shoes are out of stock?

I might have misunderstood as I saw a note saying 27cm on your website.

I cancel my order for the JP27-size shoes then.

So, I am ordering three pairs of shoes in total.

Meanwhile, you are telling me you do not have the required size for replacement with JP29-size shoes, which I sent you today for exchange?
All right. Then would you refund for the JP29-size shoes?

If you could deduct the refund from the total amount of the order this time, it would be a great help.

Thank you.

(訳注: 返品するサイズがない → 交換する、欲しいサイズがない としています)

14pon
14pon- over 11 years ago
すみません!1行目、out of stock は sold out でした!
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 06:27
I understand that the size, JP 27 of this black shoes are sold out.

I misunderstood before because it was listed as 27cm at the store.

So I'd like to cancel these orders for the size, JP 27 shoes.

So I will be ordering three shoes this time.

Also I understand there are no shoes to return regarding the size, JP 29 of the shoes I shipped to you today, right?

So can you make a refund for this size, JP 29 shoes?

I'd appreciate it if you can subtract the refund from the total amount of the orders I made this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime