[Translation from English to Japanese ] WOW $60.00 USD, I guess the shipping in Japan is more expensive than USA. W...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( snowdrop , takamichis , elephantrans ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 May 2013 at 09:36 2092 views
Time left: Finished

WOW $60.00 USD, I guess the shipping in Japan is more expensive than USA.


Would you like me to send this money to you via paypal, or keep it as credit for the next purchase.


The replacement will be shipped out today

takamichis
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2013 at 09:46
うわー、60ドルですか、日本の配達料金は米国より高いようですね。

この料金はPayPalで送金して欲しいですか?それとも次回購入のためのクレジットにしておきますか?

替わりの商品は今日出荷する予定です。
snowdrop
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2013 at 09:45
60ドルも掛かるのですか・・・、日本での送料はアメリカと比べると高いようですね。

ペイパルで送料分の代金を送った方が宜しいですか?それとも、次回の購入に充てるクレジットとして取っておきますか?

代替え品は本日発送致します。
★★★★★ 5.0/1
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2013 at 09:57
ワーオ、60米ドル、配送費は日本ではアメリカよりもかなり高いんじゃないの。

残りのお金は、paypalで送金しますか。それとも残金として次回の購入まで保管しておきますか。

交換品は今日出荷します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime