[Translation from English to Japanese ] Just a quick e-mail on some potential Grans delays across May. Going forward,...

This requests contains 447 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , colin777 ) and was completed in 7 hours 34 minutes .

Requested by harusame at 01 May 2013 at 13:25 1607 views
Time left: Finished

Just a quick e-mail on some potential Grans delays across May. Going forward, for the rest of May, there may not be much Original available. Scented & Cooling may still be around. This outage is expedited to last until late May, and is due to a factory inventory situation.

Our apologies in advance Haruo, hopefully we can work through this.

When you’re ready for order #13 lets discuss, we may have some Original available, but perhaps not much.

colin777
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2013 at 13:45
5月いっぱいのGransの納入遅れの可能性についてのお知らせです。今後の5月の残りの期間は、Originalは多く手に入らないかもしれません。 Scented & Coolingはまだ手に入ると思います。この品薄状態は5月下旬まで続くと思われますが、原因は工場の在庫状況の問題です。

はるおさん、申し訳ありません。この問題が解決できるように頑張ります。

注文番号13の準備ができたら話をしましょう。いくつかOriginalが手に入るかもしれません、多くはないと思いますが。
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2013 at 20:59
Gran に5月いっぱい遅れがでそうなのでお知らせします。
この先、5月いっぱい、「オリジナル」は品不足になりそうです。「Scented &Cooling」はまだ大丈夫そうです。これは5月下旬まで続きそうです。工場での在庫状況のせいです。

ご迷惑をおかけすることになるかもしれませんが、何とかしたいと思います。

13番のご注文を下さるときに話し合いましょう。オリジナルも少しはあるかもしれませんが、あまりないと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime