購入することに決めました。
明日、支払う予定です。
今、支払いの準備をしているところです。
先日$12,700で売ってくれるとの事でしたが、$12,000でも購入できるのですか?
またペイパルの請求書を送ってくれますか?
下記、友達の住所に発送して下さい。
傷や打痕、擦り傷などはありますか?
Translation / English
- Posted at 01 May 2013 at 00:25
I decided to buy.
I plan to pay tomorrow.
I am preparing for the payment now.
You told me that you would sell it for $12,700 but I can buy it for $12,000?
Also, can you send me a PayPal invoice?
Please ship to my friend's address below.
Are there any damages, dents, or scratches?
starrow2010 likes this translation
I plan to pay tomorrow.
I am preparing for the payment now.
You told me that you would sell it for $12,700 but I can buy it for $12,000?
Also, can you send me a PayPal invoice?
Please ship to my friend's address below.
Are there any damages, dents, or scratches?
Translation / English
- Posted at 01 May 2013 at 08:49
I decided to purchase it.
I'm going to pay tomorrow.
I'm preparing for the payment now.
You said that you could sell it for $12,700 the other day, but could I purchase it even for $12,000 ?
And would you send an invoice of Paypal?
Please ship it in the following address of my friend.
Does it have a wound, a dent, a scratch and so on?
I'm going to pay tomorrow.
I'm preparing for the payment now.
You said that you could sell it for $12,700 the other day, but could I purchase it even for $12,000 ?
And would you send an invoice of Paypal?
Please ship it in the following address of my friend.
Does it have a wound, a dent, a scratch and so on?
★★★★☆ 4.0/1