[Translation from Japanese to French ] 本日商品が私の手元に戻ってきました。 どうやら、お客様が不在で再配送の依頼がなかった為、保管期間満了で差出人へ返品されたようです。 私はあなたが望むならば...

This requests contains 145 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "問い合わせ" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by okotay16 at 01 May 2013 at 00:00 3118 views
Time left: Finished

本日商品が私の手元に戻ってきました。
どうやら、お客様が不在で再配送の依頼がなかった為、保管期間満了で差出人へ返品されたようです。
私はあなたが望むならば商品を再度お送り致します。
しかし、商品の配送を望まないのであれば入金額を返金します。
お手数ですがご連絡いただけますか?
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 01 May 2013 at 00:23
Bonjour,

Le colis est revenu chez moi aujourd'hui.
Il me semble qu'il a été retourné parce que vous étiez absent et que vous n'avez pas demandé une réexpédition, et que le colis est resté au centre de distribution pendant un délai fixe.
Si vous souhaitez, je vais réexpédier le produit.
Si non, je vous ferai un remboursement de la somme versée.
Merci de bien vouloir me contacter,
Cordialement,
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 01 May 2013 at 00:26
Aujourd'hui, la marchandise m'est renvoyé.
Il semble que la marchandise est retournée à l'expediteur suite à l'expiration de la conservation de marchandise, parce que vous n'avez pas demandé reexpédition en raison de votre absence.
Si vous voulez, je vais expedier la marchandise de nouveau.
Mais si vous ne voulez pas l'expedition de la marchandise, je vous rembourserai l'argen pris.
Je vous remercie par avance de bien vouloir de m'adresse une réponse.

Cordialement

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime