Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] Conyac For Business is introducing a new "Favorite translator" feature At Co...

This requests contains 1229 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , jdduq , sachin ) and was completed in 14 hours 7 minutes .

Requested by una_any at 30 Apr 2013 at 10:40 3389 views
Time left: Finished

Conyac For Business is introducing a new "Favorite translator" feature

At Conyac For Business, user experience is everything. We care about our users and we are constantly improving our service to deliver best and fastest translations possible. That's why we enabled our translation requestors to choose who they want to work with for their next job.
Every translator has a different field of expertise and engaging the same individuals for the same type of requests leads to higher translation quality. Getting direct requests motivates our translators to master their expertise field even more.

sachin
Rating 49
Translation / French
- Posted at 30 Apr 2013 at 17:01
Conyac Pour Affaire va prѐsenter un nouveau trait de "le favorite transrateur"
Au Conyac Pour Affaire, les experiences des utilisatures sont toutes. Nous soucions de notre utilisatures et nous avons amѐriorer de notre service constammant pour les translations mieux et le plus rapide et pour sa possible. C' est parce que nous pouvons faire ѐsperer à notre demandeurs du translation de travailler pour ses boulot suivants.
Chaque translateurs ont des domains varies speciales et engagent les mȇmes individuals pour le mȇme type des demands qui amenent la quantité de translation plus rapide. Acquérant des demands directs motivate à notre translateurs d'dominer ses domains specials de plus.
★☆☆☆☆ 1.0/1
3_yumie7
Rating 47
Translation / French
- Posted at 30 Apr 2013 at 23:03
Conyac For Business est en train d'introduire une nouvelle fonction "traducteur favori".

Chez 'Conyac For Business', l'expérience utilisateur est tout. Nous faisons attention à nos utilisateurs et nous améliorons constamment notre service afin de vous faire parvenir une meilleure et plus rapide traduction possible. C'est pour cela que nous permettons à nos clients possible de choisir un traducteur avec qui vous travaillez pour votre prochain travail.
Tous les traducteurs ont leur spécialités. Engager les même traducteurs pour le même type de travaux mène une traduction d'excellente qualité. Recevoir la demande directement des clients motive nos traducteur à matriser encore leur specialité.
★★★☆☆ 3.0/1

Conyac For Business also supports "Group function" and "Upload feature". Group function was developed particularly for office teams, as it enables colleagues to share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities. Conyac for Business also supports Microsoft Office file uploads, such as Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) and text fires (.txt). Now we also support YAML files that are used for localizing application on Ruby on Rails and we are adding more supported file formats.

Follow our updates and take full advantage of new Conyac for Business functions.

jdduq
Rating 53
Native
Translation / French
- Posted at 01 May 2013 at 00:39
"Conyac For Business" supporte aussi des fonctions de groupe et la possibilité de faire des téléchargements. Les fonctions de groupe ont été développées spécifiquement pour des équipes de travail puisqu'ils permettent aux collègues de partager des projets de traduction et de gérer le budget d'équipe, de créer des groupes ou de participer aux activités d'autres groupes. "Conyac For Business" supporte aussi le téléchargement de documents Microsoft Office tels que Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) et de fichiers texte (.txt). Nous supportons aussi les fichiers YAML qui sont utilisés pour localiser des applications sur "Ruby on Rails" et nous ajoutons constamment de nouveaux formats de fichiers.

Suivez nos mises à jour et tirez avantage des nouvelles fonctions de "Conyac For Business".
3_yumie7
Rating 47
Translation / French
- Posted at 01 May 2013 at 00:47
Conyac For Business aussi appui 'Fonction de group' et 'fonction de téléchargement'. La fonction de groupe est dévoloppée particulièrement pour des équipes de bureau, car elle rend des collégues possible de partager des projets de traduction, gére le budget d'équipe, crée des groupes ou participe aux activités des groupes d'autres utilisateurs. Conyac for Business appuye aussi le téléchargement d'archive de Microsoft Office, tels que Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) and text fires (.txt). Maintenant, nous appuyons aussi YAML files qui sont utilisés pour localizer application sur Ruby on Rails et nous ajoutons file formats plus supportés.

Suivez nos fonctions actualisées et profitez bien des nouveaux fonctions de Conyac for Business.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime