Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] この度はご購入ありがとうございます。 この商品は9個入りですが、必ずしも9種類すべてが含まれているかは分かりません。メーカーがランダムで9個組み合わせて...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yui701 , brother346 ) and was completed in 4 hours 22 minutes .

Requested by orange0123 at 29 Apr 2013 at 07:43 1904 views
Time left: Finished

この度はご購入ありがとうございます。

この商品は9個入りですが、必ずしも9種類すべてが含まれているかは分かりません。メーカーがランダムで9個組み合わせていますので、同じ種類のものが含まれている場合があるかもしれません。、(たとえば7種類9個、6種類9個など)どの種類が含まれているかはわかりません。指定もできません。ただ9種類すべてが同じということは無いとは思います。

このことを理解していただけますか?もし、同意できないようでしたらキャンセルをお願いします。

返信お待ちしております。

yui701
Rating 50
Translation / German
- Posted at 29 Apr 2013 at 11:11
Vielen Dank für den Kauf von uns diese Zeit.

Dieses Produkt enthält 9 Einheiten, aber wir sind nicht sicher, ob es alle 9 verschiedene Arten enthält. Der Hersteller wählt die 9 Einheiten zufällig, so ist es möglich, dass es die gleiche Art enthält. (Ex. 7 Arten 9 Einheiten, 6 Arten 9 Einheiten) Wir können nicht sehen, welche Art es enthält. Wir können nicht verlangen, die Art. Jedoch denken wir, 1 Typ 9 Einheiten wird nicht passieren.

Würden Sie bitte das verstehen? Wenn nicht, bitte die Bestellung stornieren.

Wir sind für Ihre Antwort suchen.
orange0123 likes this translation
orange0123
orange0123- over 11 years ago
ありがとうございます。またよろしくおねがいします。
brother346
Rating 47
Translation / German
- Posted at 29 Apr 2013 at 12:04
Thank you for the purchase.

This product contains nine, but I don't know whether all nine kinds are surely included. Because the maker puts nine together at random, the same type of things may be included. I don't know which kind is included (for example, nine of seven kinds, nine of six kinds). I cannot specify them, too. But I don't think that all nine kinds are not same.


Would you understand this? I ask you for the cancellation if you cannot agree with me.

I wait for your reply.
orange0123 likes this translation
brother346
brother346- over 11 years ago
申し訳ありません。誤って英訳を投稿しました。ドイツ語訳は以下の通りです。 Vielen Dank für Ihre Käufe. Dieses Produkt enthält neun, aber ich weiß nicht, ob alle neun Arten bestimmt eingeschlossen werden. Weil der Hersteller neun aufs Geratewohl zusammensetzt, wird die gleiche Art von Sachen vielleicht eingeschlossen. Ich weiß nicht, daß welche Art eingeschlossen wird (z.B.., sieben Arten von neun, sechs Arten von neun) . Ich kann sie auch nicht spezifizieren.
Aber ich glaube nicht, daß nicht alle neun Arten gleich sind.
Würden Sie dieses verstehen? Ich bitte Sie um die Absage, ob Sie mir nicht zustimmen können.
Ich warte auf Ihre Antwort.
orange0123
orange0123- over 11 years ago
ありがとうございます。またよろしくおねがいします。
brother346
brother346- over 11 years ago
またのご利用お待ちしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime