Thank you for your purchase and your interest in becoming a distributor in Japan.
As you know we sell our product on Amazon.co.jp, but I would like you to know that we have been looking for someone to be our distributor/re-seller in Japan, I must say it is your lucky day, also I find this very fortunate that you have expressed interest as well.
We need someone who speaks Japanese and can handle day to day question and answers, you can do it on your own terms and as your own company, we will sell you products at a discounted rate and you simply re-sell them and make some money in the process.
We have large stock of all products, so you will never have to worry about stock.
ご存知の通り弊社はAmazon.co.jpにて商品を販売しておりますが、日本で代理店/転売者となってくれる人を探しておりました。あなたにとってとてもラッキーな日ですね、そして私にとってもあなたに興味をお持ちいただいていることを光栄に思います。
弊社は日本語ができて日々のQ&Aに対応できる人を探しています、ご自身の会社のやり方で対応していただいて決行です、弊社からは割引価格で商品を提供しますので、それを転売いただき利益を上げてください。
全ての商品の在庫を豊富に取り揃えておりますので、在庫切れのご心配は無用です。
弊社は日本語が話せて、日々の質問に対する答えを取り扱ったくださる方が必要です。あなたはご自分の会社として思うようにそれをしていただければ結構です。弊社はあなたに割引料金で商品を販売し、あなたはそれを転売して、そのプロセスの中で利益を上げてください。
全ての商品に豊富な在庫がございますので、在庫でご心配になることは決してありません。
If the player is discontinued we will let you know how many units is still left. For example Pioneer 150 has been discontinued we have 144 units left in stock, after that thee is no more pioneer 150. But they will have a new model from Pioneer like BDP-160.
We can discuss special pricing for you on any of our products or on all of our products, you decide the more you buy the bigger the discount. I do not know anything about you or if you own a company or if you have any presence in USA, perhaps we can meet? I do not know anything so please tell more information about you and your company if you have one. We are looking forward to future contact and prosperous business relationship with you.
弊社商品全てに関して特別価格でのご相談を承ります、数量が多いほど割引率が高くなります。あなたやあなたの会社、アメリカでの活動など何も存じ上げませんので、一度お会いできますか?何もわからない状態ですので、あなたのこと、あなたの会社があればもっと情報をご提供ください。今後のご連絡と発展的な協力関係を築けることを期待しております。
弊社の全ての商品について特別の価格設定についてあなたの話し合うことが可能です。数量が多ければ多いだけ割引率は高くなります。私はあなたのことは何も知らずあなたがご自分の会社を持っていらっしゃるのか、アメリカ合衆国に支店をお持ちなのか知りませんが、お会いすることはできますでしょうか。何も情報がありませんのでどうぞあなたと(もちお持ちなら)あなたの会社に関するより詳しい情報を頂きますようお願いいたします。今後、あなたと連絡を取りよい取引関係を築けるよう願っております。
誤記:(もちお持ちなら)⇒もしお持ちなら