[Translation from Japanese to Native English ] Hello. The reason why I am contacting you is because our customers are int...

This requests contains 373 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 3 times by the following translators : ( nick_hallsworth , kannon_11 ) .

Requested by goldseptember01 at 27 Apr 2013 at 11:28 5952 views
Time left: Finished

初めまして

あなたに連絡した理由は私達のお客達があなたの扱っている商品群に興味を持っているからです。

私達は日本の販売業者で、あなたの商品を日本で取り扱いたいと思っています。

アイテムを使っているお客達が多く、そしてとても需要があります。

もし、私達があなたの商品群の代理店になりたいのなら、どこに連絡すればよいですか?

あなたに連絡したので良いですか?

宜しければ卸値、もしくは代理店取扱いが可能か教えて下さい。

もし、そうなら、担当者を教えて下記にメール下さい。

nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 22:12
Hello.

The reason why I am contacting you is because our customers are interested in the products which you deal in.

We are a distributor in Japan and we would like to deal in your products in Japan.

We have a lot of customers who are using these items and demand is high.

Who should we contact in order to become a distributor of your products?

Was I right to contact you?

Would it be possible to tell me the wholesale price and whether it would be possible to become a distributor?

If so, please tell me forward the email address of the person in charge to the address below.
goldseptember01 likes this translation
kannon_11
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 20:58
Greetings!

We are writing to you as one of our customers is interested in your product line.
We are Japanese dealers and want to deal with your products in Japan.
Since there are a lot of customers who use the items, there is a great demand.
If we can become your distributor, let us know the right person to contact.
Is it good to contact you further in this regard?
If you are willing, please let us know the whole sale price and the possibility of us becoming your distributor.
Also please mail us the contact person in charge.
goldseptember01 likes this translation

あなたは、次の製品をいくつ持っていますか?

見積もりを教えてください。

私達はサラソタのアドレスを持っています。

良い取引が出来れば商品数も増え、尚且つ継続して取引したいです!

お読みいただき、ありがとうございました。
私達はあなたの答えを待つ。
あなたの最上級の努力に感謝します。
よろしくお願いします。

kannon_11
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 21:38
How many of the following products do you have now?
Please let us know the estimation.
We have the address of Saranta.
If we can have good transaction, we would like to continue with more number of products!

Thanks for your patient reading. We will wait for your reply.
We are thankful for your best cooperation.
Regards
goldseptember01 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime