[Translation from Japanese to Native English ] Hello. The reason why I am contacting you is because our customers are int...

This requests contains 373 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 3 times by the following translators : ( nick_hallsworth , kannon_11 ) .

Requested by goldseptember01 at 27 Apr 2013 at 11:28 6206 views
Time left: Finished

初めまして

あなたに連絡した理由は私達のお客達があなたの扱っている商品群に興味を持っているからです。

私達は日本の販売業者で、あなたの商品を日本で取り扱いたいと思っています。

アイテムを使っているお客達が多く、そしてとても需要があります。

もし、私達があなたの商品群の代理店になりたいのなら、どこに連絡すればよいですか?

あなたに連絡したので良いですか?

宜しければ卸値、もしくは代理店取扱いが可能か教えて下さい。

もし、そうなら、担当者を教えて下記にメール下さい。

Hello.

The reason why I am contacting you is because our customers are interested in the products which you deal in.

We are a distributor in Japan and we would like to deal in your products in Japan.

We have a lot of customers who are using these items and demand is high.

Who should we contact in order to become a distributor of your products?

Was I right to contact you?

Would it be possible to tell me the wholesale price and whether it would be possible to become a distributor?

If so, please tell me forward the email address of the person in charge to the address below.

あなたは、次の製品をいくつ持っていますか?

見積もりを教えてください。

私達はサラソタのアドレスを持っています。

良い取引が出来れば商品数も増え、尚且つ継続して取引したいです!

お読みいただき、ありがとうございました。
私達はあなたの答えを待つ。
あなたの最上級の努力に感謝します。
よろしくお願いします。

How many of the following products do you have now?
Please let us know the estimation.
We have the address of Saranta.
If we can have good transaction, we would like to continue with more number of products!

Thanks for your patient reading. We will wait for your reply.
We are thankful for your best cooperation.
Regards

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime