[Translation from English to Japanese ] Its very hard for me to give you 10$ for each. Paypal close my lest account....

This requests contains 397 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( leutene ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by drop at 26 Apr 2013 at 17:51 713 views
Time left: Finished

Its very hard for me to give you 10$ for each.
Paypal close my lest account.
In this week i will need to get credit card clearing.
If you pay with your credit card me and you will get better rate and i pay less fee.

No problem to send you as you the items as you ask but because its different packages the best i can make you is 11.5$ but only if you pay with the clearing i need to do this week.

leutene
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2013 at 18:47
それぞれの商品を$10では、販売出来ません。
ペイパルでの私の口座は、閉められてしまいましたし、今週は、クレジットカードの決算をしなければなりません。
クレジットカードで支払われるのでしたら、その方がそちらの費用も少なくて済みますし、こちらのカード会社に支払う料金も安くなって良いです。

そちらからの依頼された商品を送るのは問題ありません。然しながら、別々に梱包しなければなりませんので、値引きをしても、それぞれのお値段が$11.50になりますし、このお値段は、今週、決済をしなければなりませんので、今週中に支払う事が条件となります。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2013 at 18:36
それぞれに対し10$足すことは非常に難しいです。
ペイパルは私が取引しないよう口座を閉鎖しました。
私は今週、決済のためクレジットカードを手に入れる必要があります。
あなたが、あなたのクレジットカードで私の代わりに立替えてくれるなら、値踏みがよくなり、私もより少ない料金で支払いが済みます。
あなたがそのアイテムを望むのなら送ることは問題ありませんが、私が今週支払いをする必要があり、それをあなたが一緒に決済してくれる場合にかぎって、異なるパッケージでありますが最善の料金11.5$にできます。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime