[Translation from Japanese to English ] I am very sorry to act contrary to rules again. Last time, I reported to you...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , anpanchi18 , maathai ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by 5843435 at 25 Apr 2013 at 07:52 1578 views
Time left: Finished

再度、規則違反をしてしまい誠に申し訳ありません。
前回、以下のように報告をさせていただきました。

報告通り、全商品を確認し、同様の出品が無いか確認しました。その後、該当商品は削除処理を行ったのですが、削除ボタンを押すのみで削除された結果を確認することが漏れてしまっていました。(システム上の問題で削除しきれていなかったようです)。そのため、削除されたと思い込んでしまっていました。
誠に申し訳ありません。

今後は同様のことの無いよう、削除結果の確認までを徹底します。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 09:37
I am very sorry to act contrary to rules again.
Last time, I reported to you as follows.

As I told you, we checked all items and examined whether there were same displays or not. On the basis of the examination, we took elimination treatment for other concerned items. Although the delete button was pressed on, however, the result of the deletion was not confirmed. (Due to the system error, the deletion seems to have not been completed.) The person in charge carelessly thought that he had done deletion correctly.
We are very sorry for that.

Hereafter, we will not make such an easy mistake; we will confirm the result of deletion for sure.
maathai
Rating 68
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 09:35
I apologize for breaking the rule again.
I made a report last time as follows:

As I reported, I checked all my listed items for the same kid of problems.
After that, I tried to delete the applicable items, but I just pushed the delete button, and failed to
confirm the results. (It seems that the items were not deleted due to the system problem.) So I mistakenly thought the data had been deleted.
I'm so sorry for the mistake.

I won't let it happen again, by making sure to confirm the deletion.
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime