[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなってしまい申し訳ございません。 ご提案確認しました。 値引きを検討して頂けて嬉しいです! 支払いは5月1日になります。 最終的な注文商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん setsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

koutaによる依頼 2013/04/24 17:56:20 閲覧 872回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなってしまい申し訳ございません。

ご提案確認しました。
値引きを検討して頂けて嬉しいです!

支払いは5月1日になります。
最終的な注文商品です。送料を含めた価格を教えてください。
○○(5個)

支払いをしてからフロリダまでどれくらいで届きますか?
宜しくお願いします。


こんにちは。
5月1日に仕入をしたいのですが、在庫状況を教えてください。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 18:06:10に投稿されました
I'm sorry for this late contact.

I confirmed your offer.
I'm glad that you considered about a discount!

The payment will be on May 1.
It is the final order product.
Please let me know the price including the shipping cost.
○○( five)

How long do will it take to Florida after paying?
Thank you in advance.


Hello.
I want to purchase it on May 1, so please let me know its stock status.
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 18:11:42に投稿されました
I'm sorry I didn't get back to you sooner.

I confirmed your offer, and I'm glad that you have considered the discount.

I will make payment on the 1st of May.
The following is ultimate order. Please let me know the final price including shipping cost.
5 × 〇〇

How long will it take to Florida after the payment is done?
Thank you in advance.

Hello,
Would you please tell me your stock status as I would like to make a purchase on the 1st of May.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。