ご連絡が遅くなってしまい申し訳ございません。
ご提案確認しました。
値引きを検討して頂けて嬉しいです!
支払いは5月1日になります。
最終的な注文商品です。送料を含めた価格を教えてください。
○○(5個)
支払いをしてからフロリダまでどれくらいで届きますか?
宜しくお願いします。
こんにちは。
5月1日に仕入をしたいのですが、在庫状況を教えてください。
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 18:06:10に投稿されました
I'm sorry for this late contact.
I confirmed your offer.
I'm glad that you considered about a discount!
The payment will be on May 1.
It is the final order product.
Please let me know the price including the shipping cost.
○○( five)
How long do will it take to Florida after paying?
Thank you in advance.
Hello.
I want to purchase it on May 1, so please let me know its stock status.
I confirmed your offer.
I'm glad that you considered about a discount!
The payment will be on May 1.
It is the final order product.
Please let me know the price including the shipping cost.
○○( five)
How long do will it take to Florida after paying?
Thank you in advance.
Hello.
I want to purchase it on May 1, so please let me know its stock status.
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 18:11:42に投稿されました
I'm sorry I didn't get back to you sooner.
I confirmed your offer, and I'm glad that you have considered the discount.
I will make payment on the 1st of May.
The following is ultimate order. Please let me know the final price including shipping cost.
5 × 〇〇
How long will it take to Florida after the payment is done?
Thank you in advance.
Hello,
Would you please tell me your stock status as I would like to make a purchase on the 1st of May.
I confirmed your offer, and I'm glad that you have considered the discount.
I will make payment on the 1st of May.
The following is ultimate order. Please let me know the final price including shipping cost.
5 × 〇〇
How long will it take to Florida after the payment is done?
Thank you in advance.
Hello,
Would you please tell me your stock status as I would like to make a purchase on the 1st of May.