[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。ランプの破損の申告をしてもらってから2か月近くたちました。 申請に時間がかかることはわかっていますが、少し心配しています。 現在、どのようなス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "手紙" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kohshi0932による依頼 2013/04/23 13:57:04 閲覧 2658回
残り時間: 終了

こんにちは。ランプの破損の申告をしてもらってから2か月近くたちました。
申請に時間がかかることはわかっていますが、少し心配しています。
現在、どのようなステータスなのでしょうか?確認してもらうことはできますか?
あなたには迷惑をかけて申し訳ないと思いますが、やってもらえると非常に助かります。
お手数をおかけしてすみませんが、よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 14:17:32に投稿されました
Hello. It's been almost 2 months since I asked you to declare for a broken lamp.
I know it takes a long time to process it, but I'm a bit worried.
Could you tell me the current status? Could you find out?
I'm sorry to bother you, but I would appreciate it.
Thank you in advance for your time.
kohshi0932さんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 14:08:48に投稿されました
Hell.
Two months have passed since you made a declaration of the break of the lamp.
Though I understand that it takes much time for the motion, I am a little worried about this case.
How do you think of the present status? Could you check it for me?
I am sorry to bother you, but I would be very happy if you could help me.
I am sorry, but I would like to express my sincere gratitude in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。