Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] As per your email,we are sorry to inform you that you are not able to stay w...

This requests contains 422 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "ASAP" "サービス業・観光産業" . It has been translated 2 times by the following translators : ( misakosabit , nattolover ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by fresh at 23 Apr 2013 at 12:54 5676 views
Time left: Finished

As per your email,we are sorry to inform you that you are not able to stay with us.
This is because you are taking Air Asia flight which is arrival and departure at LCC Terminal.

For your information this hotel is located at KLIA within the transit area.
Without the boarding pass for International Departure flight from KLIA terminal that means you are not possible to
to stay with us.

Perhaps, you can stay at this hotel .

nattolover
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2013 at 13:16
メールの件についてご連絡差し上げます。大変申し訳ありませんが、当ホテルにお泊まりいただけません。
それは、お客様はLCC用ターミナルから入国、出国するエアーアジアの便にご搭乗されるからです。

当ホテルは、クアラルンプール国際空港のトランジットエリアの中にあります。
クアラルンプール国際空港のターミナルから出国する国際便の搭乗券をお持ちでないと、当ホテルにはお泊まりいただけません。

こちらのホテルなら宿泊可能かと思います。
★★★★★ 5.0/1
misakosabit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2013 at 13:02
貴方からのEメールの件ですが、申し訳ありませんが、わたくし共のホテルにはお泊りいただくことができません。
それは、あなたがエアアジア便ご利用でLCC(格安航空会社)ターミナルでの発着となるためです。

ご参考までに、当ホテルはクアラルンプール国際空港のトランジットエリアにございます。
クアラルンプール国際空港ターミナルの国際線出発エリアのボーディングパスがないと、私どものホテルにはお泊りいただくことができません。

おそらく、このホテルなら宿泊出来ます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime