Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] As per your email,we are sorry to inform you that you are not able to stay w...
Original Texts
As per your email,we are sorry to inform you that you are not able to stay with us.
This is because you are taking Air Asia flight which is arrival and departure at LCC Terminal.
For your information this hotel is located at KLIA within the transit area.
Without the boarding pass for International Departure flight from KLIA terminal that means you are not possible to
to stay with us.
Perhaps, you can stay at this hotel .
This is because you are taking Air Asia flight which is arrival and departure at LCC Terminal.
For your information this hotel is located at KLIA within the transit area.
Without the boarding pass for International Departure flight from KLIA terminal that means you are not possible to
to stay with us.
Perhaps, you can stay at this hotel .
Translated by
nattolover
メールの件についてご連絡差し上げます。大変申し訳ありませんが、当ホテルにお泊まりいただけません。
それは、お客様はLCC用ターミナルから入国、出国するエアーアジアの便にご搭乗されるからです。
当ホテルは、クアラルンプール国際空港のトランジットエリアの中にあります。
クアラルンプール国際空港のターミナルから出国する国際便の搭乗券をお持ちでないと、当ホテルにはお泊まりいただけません。
こちらのホテルなら宿泊可能かと思います。
それは、お客様はLCC用ターミナルから入国、出国するエアーアジアの便にご搭乗されるからです。
当ホテルは、クアラルンプール国際空港のトランジットエリアの中にあります。
クアラルンプール国際空港のターミナルから出国する国際便の搭乗券をお持ちでないと、当ホテルにはお泊まりいただけません。
こちらのホテルなら宿泊可能かと思います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 422letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.495
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
nattolover
Starter
●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。
●丁寧に正確に訳します。よろしくお願いします。
●丁寧に正確に訳します。よろしくお願いします。