Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はセレブのネイルを紹介します。 あなたの好きなネイルはありますか? Celebrityは、ネイルもオシャレですね。 以前のスタッフブログでも、Cel...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" "文化" "サービス・観光産業" "ファッション" のトピックと関連があります。 yamamoto_yuko さん yomosandayo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

shunberobelloによる依頼 2013/04/22 13:23:21 閲覧 4574回
残り時間: 終了

今日はセレブのネイルを紹介します。
あなたの好きなネイルはありますか?

Celebrityは、ネイルもオシャレですね。
以前のスタッフブログでも、Celebrityネイルを紹介しています。

ネイルチップは、洋服よりも安いし、
サロンで施術をするよりも経済的です。
↓↓ 品数が増えたミチモールのネイルチップはこちら ↓↓

yamamoto_yuko
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 14:11:07に投稿されました
Today we bring you nails preferred by Celebrities.
Do any of them take your fancy too?

It seems Celebrities wouldn't forget their nails when dressing up.
Our past Staff Blog entry also featured Celebrity nails.

Fake nails are not as expensive as clothes, and they are also much more economical than having your nails decorated at nail salons.

We have many additional MiCHi MALL fake nails here:
yomosandayo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 15:34:25に投稿されました
Today, we would like to introduce celebrity nails.
Are there any nails which you like?

Celebrity's nails are also stylish.
we introduce Celebrity nails in the previous staff's blog, too.

Nail chips are not only cheaper than clothes but also more economical than salon.
↓↓Here is MiCHi MALL nail chip whose number of goods increased↓↓
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

ミチモール→MiCHi MALL

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。