Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 薔薇の「かわいい」ネイル 最近、ミチモールは、ネイルアートについて、質問を受けます。 「このネイルはどうやって作るのか?」という質問が多いので、 参考に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" "文化" "サービス・観光産業" "ファッション" のトピックと関連があります。 yamamoto_yuko さん kawagoe_9 さん anpanchi18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

shunberobelloによる依頼 2013/04/22 13:21:54 閲覧 4482回
残り時間: 終了

薔薇の「かわいい」ネイル

最近、ミチモールは、ネイルアートについて、質問を受けます。
「このネイルはどうやって作るのか?」という質問が多いので、
参考になる動画を紹介します。


これは、薔薇と水玉模様のネイルアートですが是非やってみてください。
そして、ミチモールスタッフがお勧めする「花ネイル」はこちらです


「花ネイル」は、以前に紹介した「Flower Stained Glass Nails」が、
face bookで「1880人」が「like」でした。

yamamoto_yuko
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 15:27:34に投稿されました
"Kawaii" Nails with Roses

We at MiCHi MALL have been receiving many questions recently.
Most of them concern how to do particular nails, so we have video instructions for you.

This video shows you a nail art with roses and polka-dots. Do have a go.
"Flower Nails" recommended by MiCHi MALL staff can be found here.

Among "Flower Nails", 1880 people on liked "Flower Stained Glass Nails" (introduced here before) on Facebook.
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 15:03:41に投稿されました
"Lovely" Nail Designed as Rose

Recently, MiCHi MALL has gotten inquiries about a nail art.
As we often received the questions asking, "How do you design this nail?", let us introduce a informative video.

Though these are a nail art designed as a rose with polka-dotted pattern, please give it a try.
As well, a "flower nail" MiCHi MALL staffs recommend are here.

Regarding the "flower nail," 1880 people appraised "Flower Stained Glass Nails" which we introduced before as "like."

クライアント

備考

ミチモール→MiCHi MALL

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。