[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 返金が完了しました。 商品の返送も必要ありません。 ただ、ネガティブフィードバックだけ変更してもらえないでしょうか! わたしのビジネ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/19 16:26:54 閲覧 9805回
残り時間: 終了

こんにちは。

返金が完了しました。

商品の返送も必要ありません。

ただ、ネガティブフィードバックだけ変更してもらえないでしょうか!

わたしのビジネス生命に関わる問題です。

宜しくお願いします。

本当にごめんなさい。。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 16:58:44に投稿されました
Hello.

I have completed the refundment.
You don't need to send back the product.

However, I would like you to provide me with your feedback on your dissatisfaction.

It will be critical for my business career.

Thank you for your consideration.

I deeply apologize for causing this trouble.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
あ、間違えました・・・。送信した後再確認できるようにして欲しいですね・・・。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
2つ目の文は、
However, could you soften your negative feedback on this?という感じですね。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 16:57:12に投稿されました
Hello.
The payment was completed.
You don’t have to send back the item.
But could you change your negative feedback for this case?
It will affect my business activity so much.
I would appreciate your favorable consideration.
I really apologize you for this case

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。