こんにちは。
返金が完了しました。
商品の返送も必要ありません。
ただ、ネガティブフィードバックだけ変更してもらえないでしょうか!
わたしのビジネス生命に関わる問題です。
宜しくお願いします。
本当にごめんなさい。。
評価
53
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 16:58:44に投稿されました
Hello.
I have completed the refundment.
You don't need to send back the product.
However, I would like you to provide me with your feedback on your dissatisfaction.
It will be critical for my business career.
Thank you for your consideration.
I deeply apologize for causing this trouble.
I have completed the refundment.
You don't need to send back the product.
However, I would like you to provide me with your feedback on your dissatisfaction.
It will be critical for my business career.
Thank you for your consideration.
I deeply apologize for causing this trouble.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 16:57:12に投稿されました
Hello.
The payment was completed.
You don’t have to send back the item.
But could you change your negative feedback for this case?
It will affect my business activity so much.
I would appreciate your favorable consideration.
I really apologize you for this case
The payment was completed.
You don’t have to send back the item.
But could you change your negative feedback for this case?
It will affect my business activity so much.
I would appreciate your favorable consideration.
I really apologize you for this case
あ、間違えました・・・。送信した後再確認できるようにして欲しいですね・・・。
2つ目の文は、
However, could you soften your negative feedback on this?という感じですね。