[Translation from Japanese to Native English ] Have you looked at the change in the order details? The product we are offe...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( trent11 ) and was completed in 9 hours 5 minutes .

Requested by world73 at 18 Apr 2013 at 11:23 5031 views
Time left: Finished

ご注文内容変更について、検討いただけましたでしょうか?
私どもが提案しました商品は、中古品ですが、very goodの商品ステータスですので、きっと〇〇様に、ご満足いただけると考えております。

19日がご注文の有効期限ですので、それまでにご判断くださいますよう、お願い申し上げます。19日以降は、自動的にご注文をキャンセルさせていただきますので、ご理解いただきますよう、どうぞよろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 20:28
Have you looked at the change in the order details?
The product we are offering is secondhand but has a very good product status, so I think that you will be satisfied.

As it is only available until the 19th, we request that you please make a decision before then. Please understand that the order will be automatically cancelled on and after the 19th.
trent11
Rating 54
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 18:06
Having you considered changing the contents of your order? The product that I proposed is second hand however it has a ‘very good’ product status therefore surely I think Mr 〇〇 will be satisfied with it.

The expiration date for the order is the 19th, therefore could you please make a decision by then. Please understand that after the 19th the order will automatically be cancelled.

Client

Additional info

■このメールの状況説明:
お客さまからの注文商品が在庫切れだったので、同じ商品の中古品のvery goodな状態のものを提案しました。

まだお客さまから、以上を踏まえての注文変更の返事をいただいていないので、返事を催促するためのメールです。

#どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime