[英語から日本語への翻訳依頼] お支払いありがとうございました。今日発送します。時間がかかる輸送方法(郵便局がやっている)を使います。もうひとつのものよりずっと安く済むからです。 申し...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん kuromame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

sionによる依頼 2013/04/17 17:56:55 閲覧 1649回
残り時間: 終了

Thanks for your payment. The parcel will be sent today. I chose the slower shipment (with postal service) because it is much cheaper than the other one. Sorry for that, but I can’t change it now anymore.

For the next orders it would be great to know in advance which shipment method you would like to have.

 

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/17 18:46:06に投稿されました
お支払いありがとうございました。今日発送します。時間がかかる輸送方法(郵便局がやっている)を使います。もうひとつのものよりずっと安く済むからです。
申し訳ないですが、今からはもう変更できません。

次からのご注文の時には、ご希望の輸送方法を前もってお教えいただけるとうれしいです。
kuromame
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/17 18:45:03に投稿されました
お支払い有難うございます。荷物は今日発送予定です。他より安価でしたので、遅い方の発送方法(郵便)を選びました。申し訳ありませんが、もう変更はできません。

次回の注文については、前もってあなたがお望みの出荷方法を知らせて下さると幸いです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。