Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Well, after researching a bit on A I've found out that it is partially my fa...

This requests contains 532 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 14pon ) and was completed in 3 hours 21 minutes .

Requested by okotay16 at 17 Apr 2013 at 01:04 996 views
Time left: Finished


Well, after researching a bit on A I've found out that it is partially my fault as well. That was really unexpected and never mentioned explicitly.

Therefore, I think splitting the duty in half would be fair resolution. It is worth noting, however, that the customs charge is, as you can see in the attachment, 34 pounds – GBP (~52 USD) not dollars. This is slightly more in monetary terms, are you still wishing to help me that way?

I beg your pardon for my angry tone, I've been waiting for this viewfinder a long time.

Best Regards




[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 02:51
Aについていろいろ調べてみたところ、わたしにも少々落ち度があったことを認めます。全く予期していなかったことで、きちんと説明もありませんでした。
というわけで、関税に関しては両者で半分ずつ負担することが妥当であると解釈します。ところで注記になりますが、関税は添付にもあるとおりドルではなく、34ポンド(イギリスポンド)(約52アメリカドル)となっています。値段的にもう少しあることになりますが、それでも半分出していただくことでよろしいでしょうか?
怒った言い方をしてしまって申し訳ありません。このビューファインダーを首を長くして待っていたもので。
よろしくお願いいたします。
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 04:25
A を見てみたら、確かに私にも落ち度がありました。こんなこと予想もしていなかったし、はっきり言われたこともなかったし。

そこで、関税を二人で分けて持つというのが今回フェアな方法ではないかと思うのですが。言っときますけど、関税は添付を見ていただければわかると思いますが、34「ポンド」ですからね。ドルじゃないですよ。これはちょっと金銭的話なんですけど、私をこのように助けてくださるお気持ちはまだありますか?

先には怒りを表して申し訳ありませんでした。でも、長いこと待ち望んでいたカメラだったもので。

よろしく

(訳注: どんだけ~??)
14pon
14pon- over 11 years ago
申し訳ありません。また訂正。しかも後出しじゃんけんです。「ちょっと金銭的な話」というのはまったくの誤訳で、もうお一方がおっしゃるとおり「もう少し価値がある」ということです。大変申し訳ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime