[Translation from English to Japanese ] Thanks for contacting eBay about raising your selling limits. I am happy to s...

This requests contains 573 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akutaya , itprofessional16 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by hayato1015 at 16 Apr 2013 at 12:07 720 views
Time left: Finished

Thanks for contacting eBay about raising your selling limits. I am happy to see your enthusiasm with increasing you selling on eBay.

In order for us to evaluate your request for higher selling limits, we need your help. Please answer these questions. We'll then review your account within 7-10 business days.

Is this your first time selling with us?
What types of items do you want to sell on eBay? Are they new or used?
How many items do you plan to list on the site?
Where do you get the products that you plan to sell?
What is the average price for the items you’re selling?

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Apr 2013 at 12:25
あなたの販売制限を上げることについてeBayにお問い合わせいただきありがとうございます。eBayであなたが販売を増加すると共にあなたの熱意を見ることができてうれしいです。

販売費の限度を上げることについてのあなたの要求を評価するためには、あなたの協力が必要です。
これらの質問に答えてください。その後、7~10営業日以内にあなたのアカウントを審査いたします。

今回が私共との初めての販売ですか?
あなたはeBay上でどんな種類のアイテムを売りたいですか?
それらは新品ですか、それとも中古品ですか?
あなたはサイト上に何点のアイテムをリストする予定ですか?
あなたはどこで、販売予定の商品を仕入れますか?
あなたが販売する商品の平均価格はいくらですか?
akutaya
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 16 Apr 2013 at 12:48
販売制限の引き上げについてeBayに連絡をくださってありがとうございます。eBayでの売上を伸ばす努力を嬉しく思います。

販売制限の引き上げ要求を評価するために、あなたの助けが必要です。次の質問に答えてください。それから7-10営業中にあなたのアカウントを評価します。

私達との商売は初めてですか?
eBayでどのような商品を売りたいですか?新品ですか?中古ですか?
サイト上でいくつの商品をリストする予定ですか?
あなたが売る予定の製品はどこで手に入れますか?
あなたが販売する商品の平均価格はいくらですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime