[英語から日本語への翻訳依頼] UPSに連絡しました。彼らはジャクソンとサラソタの間のハブを調べています。輸送プロセスを説明したメールを私にくれる予定なので、受け取ったらすぐにあなたに転...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん itprofessional16 さん takamichis さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

masakisatoによる依頼 2013/04/15 23:17:47 閲覧 734回
残り時間: 終了

I have contacted ups. They are scanning there hubs between Jacksonville and Sarasota. They are sending me an email explaining what their process is as soon as I get that email I will forward to you.

I have never had this happen before. I will keep you informed of my findings.

UPS might need a contact number at the delivery location.

Jay

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/15 23:39:24に投稿されました
UPSに連絡しました。彼らはジャクソンとサラソタの間のハブを調べています。輸送プロセスを説明したメールを私にくれる予定なので、受け取ったらすぐにあなたに転送します。

前代未聞のことです。分かったことは常にご連絡します。

UPSが配達場所での連絡先の電話番号を求める場合があります。

ジェイ
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/15 23:37:04に投稿されました
私はUPSに連絡しました。彼らは、ジャクソンビルとサラソタの間のハブを詳しく調べています。彼らは私に彼らの処理を説明する電子メールを送ってくるので、メールを受け取り次第あなたに転送します。

以前にはこのようなことは発生しませんでした。私は調査結果をお知らせ続けます。

UPSは配達場所で連絡先の電話番号が必要な場合があります。

ジェイ
takamichis
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/04/15 23:28:28に投稿されました
UPSに連絡しました。今、JacksonvilleとSarasota間の集配拠点を調べてくれています。進捗状況を知らせるメールを私におくってくれるそうです。そのメールが来たらすぐにそちらに転送します。

いままではこんなことは一度もなかったんですけどね。こちらで分かったことがあったら随時お知らせします。

UPSも発送地のコンタクト番号を用意してくれるといいんですがね。

Jay

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。