[英語から日本語への翻訳依頼] お役に立てて嬉しいです。 あなたは私が知る中で最高の販売者です。プレゼントをありがとうございました。 あなたを通してより多くの人と連絡が取れます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん takamichis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 435文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/13 23:04:21 閲覧 5686回
残り時間: 終了

i am glad to help you.
you are the best seller i know. thanks for the gifts my friend.
i contact more people with you.
i want Captain Tsubasa's Kaigai Gekito in Calcio and Kaigai Gekito En La Liga. any news for the shipping cost?
other question, when i was a kid, i have a nippon footbal jersey. an adidas, blue and fire at the sleeves. are this available in your country? i have a like 7 or 8 nippon jerseys. but i lose this and a jacket.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/14 00:10:41に投稿されました
お役に立てて嬉しいです。
あなたは私が知る中で最高の販売者です。プレゼントをありがとうございました。
あなたを通してより多くの人と連絡が取れます。
私が欲しいのは、キャプテン翼海外激闘レガカルチョと海外激闘リーガです。送料についてはどうなっていますか?
それと、私が子どもの頃、日本フットボールジャージを持っていました。青のアディダスで、袖に炎が入っています。あなたの国でこれは販売されていますか?私は日本ジャージを7、8枚持っていましたが、これもジャケットも失くしてしまいました。
takamichis
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/04/13 23:23:27に投稿されました
お役に立ててうれしいよ。
君は最高の販売者だもんね。プレゼントどうもありがとう。
また誰かを紹介するよ。
Captain Tsubasa's Kaigai Gekito in CalcioとKaigai Gekito En La Ligaが欲しいんだけど、配送料を教えてくれる?
もうひとつ質問なんだけど、子供のころサッカー日本代表のジャージを持ってたんだ。アディダス製で色は青、袖には炎のロゴ付いていたんだけど、こういうのは日本で手に入るかな?日本代表のジャージは7枚か8枚ぐらい持ってるけど、そのジャージとジャケットは失くしたんだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。