Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I can do the R1 heads but the best I can do on them right now is 750, the qua...

This requests contains 690 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakamura at 13 Apr 2013 at 21:16 957 views
Time left: Finished

I can do the R1 heads but the best I can do on them right now is 750, the quantity has really been limited the past few weeks and I havent had any myself until today...

I can't lower the price much on these heads now. The best that I can do is $225 per head.

We are selling tons of PXI and Project X Flighted 95 shafts. They are moving well along with Dynamic Gold Spinner wedges.
$160 per set they sell for $312
DG Spinners $9.50 sell for $19
I can ship 10 sets at a time USPS for $75 which takes about 10 days and Fedex for $145 takes 3-5 days

Please hit the buy it now on the items you need.

Once I receive them I will take a picture and send you the information you are requesting.
Thank you

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2013 at 21:28
R1 headもできますが今ご提供できるのは750です、この数週間、供給が限られていましたので私も今日まで全く手元になかったのです。

現在はこれらのヘッドの価格は下げられません。1個$225が精一杯です。

PXIとProject X FLighted 95 shaftは大量に販売しています。Dynamic Gold Spinner wedgeとともによく売れています。
1セット$160です、$312で売れます。
DG Spinners $9.50は$19で売れます。
10セットをUSPSにて$75で発送いたします、10日ほどかかります。Fedexの場合は$145で3~5日で到着します。

ご入用の商品の即決ボタンを押してください。

入手次第写真を撮ってご要望の情報をお送りします。
宜しくお願いします。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2013 at 21:32
R1 ヘッドは今のところ750にするkとおが出来ます。ここ数週間、数量が限られており、今日までにこちらに入荷がありません。

これらのヘッドは今はあまり値段を下げることができません。最大で1ヘッドにつき225ドルにすることが可能です。

私達は多くのPXIとプロジェクトXフライテッド95シャフトを販売しています。これらの商品はダイナミック・ゴールド・スピナーのウェッジと並んでよく売れています。
1セットあたり312ドルで販売されているものを160ドルで
1セットあたり19ドルで販売されているDGスピナーを9.5ドルで
ご提供します。
1度に10セットをUSPですと75ドル10日間、Fedexですと145ドル3~5日間で発送します。

必要な商品のbuy it now (今すぐ購入)ボタンをクリックしてください。

それらを受け取りましたら、写真を撮ってあなたがご要望の情報をお送りいたします。
よろしくお願いいたします。

3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
訂正:750にするkとおが⇒750にすることが

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime