[日本語から英語への翻訳依頼] 何個以上購入すれば、最安値で提供していただけますか? 付属のウェイト(2個)の重量を教えてください。 付属のウィエト(2個)の重量は、1gと10gのも...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん leutene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/12 22:58:13 閲覧 2922回
残り時間: 終了

何個以上購入すれば、最安値で提供していただけますか?

付属のウェイト(2個)の重量を教えてください。

付属のウィエト(2個)の重量は、1gと10gのものが欲しいです。

先方へ掛け合っていただきまして、本当にありがとうございます。
来週には発送していただけるとお返事をいただき、安心致しました。
発送予定日が分かりましたら、ご連絡ください。

合わせて、新商品やめずらしい商品の情報があれば教えてください。
何か良いものがあれば購入します。

他の商品で欲しいものがあれば、ご連絡してもよろしいですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 23:07:36に投稿されました
How many pieces should I buy so you offer me the lowest price?

Please let me know the weight (2 pieces) of accessory weights.

I want 1g and 10g for accessory weights (2 pieces).

Thank you very much for negotiating with the other party.
I was relieved to hear that they would send it next week.
Please let me know when you know the scheduled date of dispatch.

Also, please let me know if you have any information for new items or rare items.
I'll buy if there is good item.

Can I contact you if there are other items I want to buy?
leutene
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 23:39:17に投稿されました
Please let me know how many items I need to purchase from you in order for you to offer me your BPP.
Also, please let us know the weight for the attached spindles.
We would like to have 1g and 10g of spindles respectively.

Thank you so very much for your help to introduce us to the supplier.
We received the reply from them and relieved that they will send the parcel out in the next week.
Please let us know your shipping date.

We would like to know your updated news for your merchandises.

We will contact you when we find other items we would like to purchase from you.

Best regards
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。