[Translation from Japanese to English ] Hello. We agreed with the matter of the quantity and the price. We'll mak...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( brother346 , takapitan ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by lifedesign at 12 Apr 2013 at 10:16 1311 views
Time left: Finished

こんにちは。
数量・価格の件、了解いたしました。

前払いの40%の振込手続きを致します。

納期は、どのくらいですか?
カタログ用の写真を撮りたいので、今回オーダーした商品1点づつ(マットコーティング)をお送り頂けます様お願い致します。

ご返信お待ちしております。

サンプルにつきましては、発送いただいて、大丈夫です。

弊社のアカウントナンバー
配送業者 UPS
アカウントナンバー W5682W

ご返信遅れておりまして、申し訳ございません。
宜しくお願い致します。

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2013 at 10:33
Hello.
We agreed with the matter of the quantity and the price.

We'll make an arrangement of the 40% prepayment.

How long is the delivery time?
Because we want to take a photograph for cataloges, we ask you to send the product (matte coating) one by one which we ordered this time.

We wait for a reply.

Regarding the samples, you can send them out.

Our account number
Delivery supplier UPS
Account number W5682W
We are sorry for the late reply.
Thank you in advance.
takapitan
Rating 56
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2013 at 10:42
Hello.
We've confirmed the quantity and the price.

We will start processing of 40% advanced payment.

How long will it take before we receive the item?
Please send one sample for each item we ordered this time(matte coating), since we will take photos for a catalog.

We'll be waiting for your reply.

You can ship the samples now.

Our company's account number
Carrier: UPS
Account number: W5682W

We're sorry for our late reply.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime