Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの学位目標を振り返り、それがなんであるか、どのように達成するのか詳述しなさい。あなたは自身のために大学の計画を書いている。この計画を書く前または後に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "文化" "宿題" のトピックと関連があります。 oier9 さん ashin さん meixiang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 570文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 38分 です。

mabo24による依頼 2013/04/11 17:50:52 閲覧 2957回
残り時間: 終了

Looking back at your degree goals, describe what they are and how you will reach them. You are writing a college plan for yourself that you can use. You might consult your adviser either before or after writing this plan.

Evaluation: Consider your performance in a recent activity, such as a sport, an exam, a party, or a task at work, and write a paragraph evaluating how well you performed in the situation.

Analyze the following image, applying the questions in the Critical Thinking. Then, compare your interpretation of the photo with those written by other students.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 18:06:34に投稿されました
あなたの学位目標を振り返り、それがなんであるか、どのように達成するのか詳述しなさい。あなたは自身のために大学の計画を書いている。この計画を書く前または後に、アドバイザーに相談してはどうだろうか。

評価:スポーツ、試験、パーティ、職場での仕事など、最近の活動における自分の実績を考慮し、そういった状況でどれだけ上手く立ち振る舞えたかを評価するパラグラフを書きなさい。

クリティカルシンキングの質問を利用し、次の画像を分析しなさい。そしたら、あなた自身の写真の解釈と他の学生によって書かれたものとを比較しなさい。
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
ashin
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 20:28:25に投稿されました
あなたが学位取得した時を振り返って、それが何であったか、あなたがどのようにしてたどり着いたかを説明しなさい。
あなたが自身が使える、自分自身に向けた学生生活計画を書きなさい。計画を書く前後でアドバイザーに相談してもかまいません。

評価:最近の出来事、例えばスポーツ、試験、パーティー、家での仕事等において、自分の能力を考え、そのような状況かにおいて、あなたがどのように自分の力を発揮したかを評価するパラグラフを書きなさい。

批判的思考にある質問を応用して、下記のイメージを分析しなさい。その後、写真に対するあなたの解釈と他の学生の解釈を比較しなさい。
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
meixiang
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 21:12:18に投稿されました
学課において目標は何だったか思い起こし,どのように達成していくのか書き出してみなさい。あなた自身の使う計画表を作るのです。作る前でも作ってからでも指導者に相談してもいいでしょう。

評価:最近の活動(スポーツや試験,パーティ,仕事上の任務等)に於いてのあなたの業績を思い起こして,評価文を書きなさい。

続く画像を分析して批判的思考で質問を書きなさい。
そしてあなたの写真の解釈と他の学生の書いた物を比べてみなさい。
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

英語の授業で簡単なエッセイ的な宿題がいくつか出たのですが、問題文を自分の認識が間違っていないか、確認したいため訳していただけますでしょうか。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。