Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Busine...

この英語からフランス語への翻訳依頼は leutene さん danielpham さん vitouchkina_ludmila_04 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 5分 です。

una_anyによる依頼 2013/04/11 11:41:10 閲覧 4708回
残り時間: 終了

anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Business"

Conyac is a fast, affordable and accurate human translation service that uses crowdsourcing concepts to bridge the language communication gap between people around the world. It is a perfect solution for those who need help reading and sending emails and cannot rely on expensive translation services with long wait time. Free Internet translation services are fast, but they do not translate accurately. Conyac enables a requestor to simply paste desired text into the website and pay for the professional translation by prepaid credit. Translated text is delivered within minutes, along with an email notification of the finished task.

leutene
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2013/04/12 14:31:20に投稿されました
anydooR Inc.は、ビジネス専門の翻訳サービス、「ビジネスConyac」の営業を始めました。

Conyacは、世界中の人々の言語の壁を取り去り、不特定多数の人に業務を依頼するという発想の下、早く、お手ごろな価格で、正確な翻訳をし、翻訳機械を使用せずに翻訳サービスの提供をしています。このサービスは、日本語以外の言語を理解したり、メールを送ったりする業務をする際、長い時間を掛け価格の高い翻訳会社に頼むまでもないという方に、最適です。
無料のインターネット上の翻訳サービスは、早く翻訳が出来ますが、正確さに欠けています。
Conyacならば、そのサイトに ご自分の翻訳をしたい文章をペーストして頂ければ、プロの翻訳家が訳し、先に購入するクレジットからそれの支払いをする様になっており、とても簡単です。 翻訳された文章は、翻訳終了後、メールで御知らせが行き、何分かの間に納品されます。
★☆☆☆☆ 1.0/1
leutene
leutene- 11年以上前
フランス語でしたね。。間違えました。
danielpham
評価 44
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 13:39:44に投稿されました
anydooR Inc. lance un nouveau Service de traduction "Conyac for Business"

Conyac est un service de traduction humaine rapide, abordable et précis qui utilise des concepts de crowdsourcing pour combler le fossé de la communication linguistique entre les gens à travers le monde. C'est une solution parfaite pour ceux qui ont besoin d'aide pour lire et envoyer des courriels et ne peut pas compter sur les services de traduction coûteux à long temps d'attente. Services de traduction gratuits sur Internet sont rapides, mais elles ne se traduisent pas fidèlement. Conyac permet à un demandeur de simplement coller le texte souhaité dans le site et de payer pour la traduction professionnelle en crédit prépayée. Texte traduit est livré en quelques minutes, avec une notification par courriel de la tâche finie.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
vitouchkina_ludmila_04
評価 56
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 14:32:22に投稿されました
anydooR Inc lance un nouveau Service de Traduction pour Entreprises "Conyac pour Entreprises»

Conyac est un service de traduction humaine rapide, abordable et précis qui utilise des concepts de crowdsourcing pour combler le déficit de communication linguistique entre les gens du monde entier. C'est une solution parfaite pour ceux qui ont besoin d'aide pour lire et envoyer des e-mails et ne peuvent compter sur des services de traduction coûteux aux délais trop longs. Les services de traduction gratuits sur Internet sont rapides, mais ils ne traduisent pas avec exactitude. Conyac permet à un requéreur de simplement coller le texte souhaité sur le site et de payer pour la traduction professionnelle par carte de crédit prépayée. Le texte traduit est delivré sous quelques minutes, avec une notification par courrier électronique de la tâche terminée.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.

danielpham
評価 44
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 14:48:05に投稿されました
Conyac a été initialement créé pour aider les employés de la société japonaise qui manquent de confiance communiquer dans différentes langues conduite des affaires internationales. Son but était de donner l'usage sans faille de courriel, clavardage et services web, jeux en ligne et les données Web en général. Conyac étend désormais son champ d'activité aux marchés mondiaux et avec une équipe internationale de plus en plus de plus de 10.000 traducteurs (qui accueille actuellement jusqu'à 58 traductions), il s'attend à une augmentation exponentielle de ses membres de la communauté internationale. La demande accrue de traduction rapide, abordable et précis prévoit un avenir prometteur pour Conyac, qui compte actuellement plus de 16.000 utilisateurs depuis son lancement en 2009.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
vitouchkina_ludmila_04
評価 56
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 15:25:20に投稿されました
Conyac a été initialement créé pour aider les employés des compagnies japonaises qui manquent de confiance en eux pour communiquer dans des langues différentes pour faire des affaires internationales. Son but était d'habiliter l'utilisation sans faille du courrier éléctronique, des services chat et web, des jeux en ligne et des données Web générales. Conyac développe aujourd'hui son activité sur les marchés mondiaux et avec une équipe internationale croissante de plus de 10.000 traducteurs (qui comprend actuellement 58 langues), s'attend à une augmentation exponentielle de ses membres de la communauté internationale. La hausse de la demande pour une traduction rapide, abordable et précise prévoit un avenir prometteur pour Conyac, qui compte actuellement plus de 16.000 utilisateurs depuis le lancement en 2009.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

anydooR Inc. is introducing a brand new version of their Social Translation Service, Conyac for Business, which is the perfect tool for all small and medium enterprises conducting international business. In addition to the new user-friendly interface, enterprise version of Social Translation Service Conyac also supports direct text insertion, as well as file uploading. Requesters can now insert up to 50,000 characters and get a quote before the request submission. Conyac for Business is offered with four different price plans that match all business needs of international companies.

vitouchkina_ludmila_04
評価 56
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 14:46:34に投稿されました
anydooR Inc lance une nouvelle version de son service de traduction social, Conyac for Business, qui est l'outil parfait pour tous les petites et moyennes entreprises qui font des affaires internationales. En plus de la nouvelle interface conviviale, la version pour entreprise du Service de Traduction Sociale Conyac prend également en charge l'insertion de texte direct, ainsi que le téléchargement de fichiers. Les requérants peuvent désormais insérer jusqu'à 50.000 caractères et obtenir un devis avant la soumission de la demande. Conyac for Business est presenté avec quatre forfaits différents qui répondent à tous les besoins professionnels des entreprises internationales.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
danielpham
評価 44
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 14:51:49に投稿されました
anydooR Inc. lance une nouvelle version de leur service de traduction sociale, Conyac for Business, qui est l'outil parfait pour toutes les petites et moyennes entreprises qui font des affaires international. En plus de la nouvelle interface conviviale, version entreprise de traduction Service social Conyac prend également en charge l'insertion directe de texte, ainsi que le téléchargement de fichiers. Les demandeurs peuvent désormais insérer jusqu'à 50.000 caractères et obtenir un devis avant la présentation de la demande. Conyac for Business est proposé avec quatre forfaits différents qui répondent à tous les besoins d'affaires des entreprises internationales.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

Conyac for Business ensures the highest translation quality, as its experienced and verified translators always work under a signed non-disclosure agreement. Turnover time remains very short, as Conyac’s translators get instant notifications about pending jobs.

anydooR Inc. will give away free translation credit (10,000 points) to the first 50 companies that register with Conyac for Business and send an email request with their company name and username to info@any-door.com.

vitouchkina_ludmila_04
評価 56
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 14:37:55に投稿されました
Conyac pour Entreprise assure la meilleure qualité de traduction, car ses traducteurs expérimentés et vérifiés travaillent toujours en ayant signé un contrat de non-divulgation. Le temps de traitement reste très court, puisque les traducteurs de Conyac reçoivent des notifications instantanées sur les travaux en attente.

anydooR Inc va offrir des crédits traduction gratuits (10,000 points) aux 50 premières entreprises qui s'inscrivent auprès de Conyac pour Entreprises et envoient une demande par courriel avec leur nom et le nom d'utilisateur à info@any-door.com.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
danielpham
評価 44
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 14:46:35に投稿されました
Conyac for Business assure la meilleure qualité de traduction, Que ses traducteurs expérimentés et vérifié travaillent toujours sous un accord de non-divulgation signé. Fois le chiffre d'affaires reste très court, comme les traducteurs de Conyac reçoivent des notifications instantanées sur les travaux en attente.

anydooR Inc. va donner crédit gratuit de traduction (10.000 points) pour les 50 premières entreprises qui s'inscrivent auprès Conyac pour les entreprises et envoyer une demande par courriel avec le nom de leur société et de nom d'utilisateur pour info@any-door.com.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。