Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1 The explanation note is wonderful. 2 If XX was done, it would be even bett...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , helena_mhamdan ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by ochazuke at 10 Apr 2013 at 23:26 2209 views
Time left: Finished

1 素晴らしい説明文ですね!
2 ●●すればもっと良くなると思いますよ!
3 レコード数を減らしましょうか?
4 1時間でだいたい何レコード作成出来てますか?
5 この作業に関して難しいと感じるところはありますか?
6 作業量は適正だと思いますか?
7 気持ち良く作業して頂くために改善していきますのでアンケートにご協力ください。
8 作業完了はいつ頃になりそうですか?
9 わからないところはありますか?
10 でしたら●●~●●レコードまでお願い致します。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 23:46
1 The explanation note is wonderful.
2 If XX was done, it would be even better.
3 Let's reduce the number of records.
4 About how many records can you make in an hour?
5 Are there any parts you find difficult about this work?
6 Is the workload reasonable?
7 I'm trying to improve the way we do things to make work more pleasant, so please cooperate and fill the survey.
8 When will you finish the task?
9 Are there any parts you don't understand?
10 If that's so, please do records ZZ-XX.
ochazuke likes this translation
helena_mhamdan
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2013 at 00:05
1 What a splendid explanation!
2 I think it would be better if you do **!
3 Do you want me to decrease the number of records?
4 How many records can you complete in 1 hour?
5 Do you think this task is difficult?
6 Do you think the amount of of task reasonable?
7 Please answer the questionnaire to better improve the way you do your task.
8 When will you complete the task?
9 Do you have anything you don't understand?
10 If it's ok, please do records numbered ** - **.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime