[Translation from English to Japanese ] Hello, We have already marked our prices at the lowest price that we can...

This requests contains 219 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , sebastian , samgetang , cascade ) and was completed in 2 hours 27 minutes .

Requested by hiroyasutaguchi at 09 Jan 2011 at 21:37 1115 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hello,

We have already marked our prices at the lowest
price that we can sell. Anything lower then this
will be loss for us. We do give discount for
combined shipping. Every additional item will be
$10 each upto 3 items.


sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2011 at 21:53
こんにちは。

私達は既に、商品に売ることの出来る最安値を付けております。これ以上安い値段ですと、私達には損失になります。複数の商品をまとめて送ることで値段を下げることなら出来ます。追加は商品1アイテムにつき10ドル。ただし、3アイテムまでです。
junnyt
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2011 at 23:04
こんにちは。

私たちは既に最安値を提示しております。
これ以上安いと損失が発生してしまいます。

まとめてのご配送でしたら、
割引させていただきます。

追加でご配送の場合は3つまででしたら、
各10ドルにて承ります。
samgetang
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2011 at 00:04
いつもお世話になっております。

弊社は、セールス価格を決定させて頂きました。
これ以上のディスカウントが出来かねますことを
ご了承いただきます様お願い申し上げます。

そのため、配送料をディスカウントさせて頂きます。
追加でご注文なさる場合は、3つまで配送料は
10ドルでお承り致します。
cascade
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2011 at 23:44
こんにちは

うちではすでに販売できるぎりぎりの値段をつけています。これ以上値段を下げると損失が出てしまいます。ただし、送料を合算する場合には値引きしています。合計3点までは、追加の商品1点ごとに10ドルです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime