[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 このお仕事の責任者の●●と申します。 当方では個人にてebayで日本製品の販売しております。 そのebayで掲載する商品情報の入力作...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

ochazukeによる依頼 2013/04/08 18:30:14 閲覧 704回
残り時間: 終了

お世話になります。
このお仕事の責任者の●●と申します。

当方では個人にてebayで日本製品の販売しております。
そのebayで掲載する商品情報の入力作業をして頂ける方を募集します。

商品のデータ入力はコピー&ペーストが大半をしめます。
例文も有りますので簡単で、商品知識も不要です。

作業は自宅で行ってもらう形になります。
納期を守って頂ければあなたのお好きな時間に作業することが可能です。
例えば、小さなお子様がいて、外でパートに出るなどは難しい20代~40代の
主婦の方なども歓迎します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/08 19:43:30に投稿されました
Thanks for your service.
My name is ●●, I am in charge of this job.

I personally sell Japanse items on eBay.
I am seeking a worker who inputs item information to list on eBay.

Most of data input for the item is done by copy and paste.
It's easy with examples, it requires no knowledge of the item.

Works is to be done at home.
You can work at any time of your preference as long as you keep deadline.
For example, housewives in their 20's to 40's with small children who cannot work outside for part time are welcomed.
ochazukeさんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/08 19:22:52に投稿されました
Thank you for your help.
I am ●●, responsible for this employment.

We are selling Japanese goods at ebay.
We are looking for those of you who can do input work for ebay transaction.

The work is almost of copy & paste technique based.
As we have enough examples of advertising sentences, you don’t have any knowledge for our items.

You can work at your house.
Only if you keep deadlines, you can work at any time you like.
House wives of 20 to 40 years old, who cannot work outside the home due to your children to be constantly cared for, are welcomed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。