Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello! Although cold winter has arrived in Japan, my little children are full...

This requests contains 228 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( janekitt , englishbaking , ue129 ) and was completed in 1 hour 29 minutes .

Requested by rockey at 09 Jan 2011 at 00:45 2718 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは!日本は本格的な寒さを迎えていますが、私の二人の幼い子供たちは、毎日元気に外で遊んでいます。

さて、あなたが、さっそく支払いを行っていただいたことに、大変感謝しています。
私は、本日在庫の再確認と、商品の発送の手配を行いました。数日以内には、EMSの追跡番号をご案内できる見込みです。私は、商品の発送の際には、最新の注意を払います。商品の到着を楽しみにお待ちください。

今回発送する商品についても、あなたに気に入っていただけると嬉しいです。ありがとう。

englishbaking
Rating
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2011 at 01:20
Hello! Although cold winter has arrived in Japan, my little children are full of energy and playing outside every day.

Anyways, I have received your payment. Thank you so much! Today I rechecked inventory and made a shipping arrangement of the product(s). I would be able to provide you an EMS tracking number in a few days. I handle packaging and shipping with lots of care. So please sit back and be look forward to receiving the product(s).

I hope you will enjoy this(these) product(s) as well. Thank you.

Best regards,
janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2011 at 01:46
Hello! Japan is having real cold days, but my two very young kids are happily playing outside every day.

By the way, I really appreciate your prompt payment.
I reconfirmed stock and processed shipment of the product today. I should be able to inform you EMS tracking number in a couple of days. I pay the closest attention to ship the product. Please look forward receiving it.

I wish you will be satisfied with this product also. Thank you very much.
ue129
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2011 at 02:14
Hello! While full-fledged winter chills have arrived in Japan, my two young kids have been happily playing outside every day.

I very much appreciate that you have submitted your payment so quickly.
I reconfirmed my inventory and have arranged shipment today. The EMS tracking number should become available in a few days. I always take great care of my shipments, so you can sit back and look forward to the arrival of the item.

I hope you will enjoy your purchase. Thank you!

Client

Additional info

出来る限り親しみをこめた感じでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime