[Translation from English to Japanese ] Visitors to AIME were able to select their education programme highlights via...

This requests contains 671 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jaga , tatsuoishimura ) and was completed in 3 hours 25 minutes .

Requested by toushis at 08 Apr 2013 at 10:18 586 views
Time left: Finished

Visitors to AIME were able to select their education programme highlights via the mobile app launched for this year’s show, a feature that also allowed them to browse through a detailed list of full show events, view their appointment diaries and even demonstrate how to navigate the show floor.

Making this app even more useful was yet another first for 2013, with visitors able to line up pre scheduled appointments with their preferences from the more than 800 exhibitors through new ‘Visitor Appointment Diaries’, previously reserved only for hosted buyers. This offered greater visitor time RoI and the ability for exhibitors to also maximise their own participation.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 13:43
AIMEへの訪問客は、今年のショーのために発表されたモバイル・アプリによって彼らの教育プログラム・ハイライトを選ぶことができたが、これは、訪問客が全ショー・イベントの仔細なリストを読み、彼らのアポイントメント・ダイアリーを見て、またショーフロアの移動の仕方までも示せるようにさせる機能だった。

このアプリをさらに役に立つようにするのも、2013年のさらにもう一つの初めての試みで、訪問客は、新しい『訪問客Appointment Diaries』を通して、800人以上の出展者の前もって予約されたアポイントメントを彼らの好みにぴったり合わせるようにすることができた。このDiariesは以前は被接待バイヤーのためのみに用意されていたものだ。これは、より大きな訪問客の時間のRoIと、出展者にもまたその参加を最大化できる能力をもたらした。
jaga
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 13:06
AIMEの来場者は、今年のショーのためにリリースされたモバイルアプリ経由で呼び物となる教育プログラムを選択することができた。またショーで開催される全イベントの詳細リストを閲覧したり、予約スケジュール帳やさらにはショー会場の道案内を表示させることができた。

このアプリには2013年に新しく「Visitor Appointment Diaries(来場者予約スケジュール帳)」経由で800以上の出展者からお好みの出展者との事前予約を手配することができる機能が追加された。それまでは招待バイヤーのみに限定されていた。これにより来場者は効率よく時間を使うことができ、出展者は参加したことを最大限に活かすことができた。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime